"أن الكاميرون" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el Camerún
        
    • de que Camerún
        
    • que en el Camerún
        
    • Camerún es
        
    • el Camerún se
        
    A tales efectos, desearía asegurarle que el Camerún apoya plenamente esas medidas. UN وأود، في هذا الصدد، أن أؤكد لكم أن الكاميرون يوافق تماما على مجموعة التدابير هذه.
    Es con orgullo que recuerdo que el Camerún figura en el grupo de países que se manifestaron muy pronto a favor de la creación de esta Corte Penal Internacional. UN وأذكر بفخر أن الكاميرون من مجموعة البلدان التي عملت منذ تاريخ مبكر لصالح إنشاء هذه المحكمة الجنائية الدولية.
    Se anuncia que el Camerún, Djibouti, Lesotho, Sierra Leona, Sudáfrica y Ucrania se han sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. UN وأعلن أن الكاميرون وجيبوتي وليسوتو وسيراليون وجنوب أفريقيا وأوكرانيا قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار.
    Además, quisiera recordar que el Camerún y los demás países de la Cuenca del Congo, la segunda reserva forestal del mundo, han adoptado políticas de gestión que conservan de manera sostenible el medio ambiente sostenible y el ecosistema. UN وفضلا عن ذلك، أود أن أشير إلى أن الكاميرون والبلدان الأخرى لحوض نهر الكونغو، التي تشكل ثاني أكبر محمية للغابات في العالم، اتخذت تدابير إدارية للمحافظة على بيئة مستدامة وعلى النظام الايكولوجي.
    Tomar nota de que Camerún ratificó el Protocolo de Montreal el 30 de agosto de 1989, la Enmienda de Londres el 8 de junio de 1992, y la Enmienda de Copenhague el 25 de junio de 1996. UN 1 - أن يلاحظ أن الكاميرون صدقت على بروتوكول مونتريال في 30 آب/أغسطس 1988 وعلى تعديل لندن في 8 حزيران/يونيه 1992 وعلى تعديل كوبنهاجن في 25 حزيران/يونيه 1996.
    En relación con la explotación de la mujer, destaca que en el Camerún se registra una de las tasas más elevadas de matriculación de África. UN وفيما يتعلق باستغلال المرأة، أشار إلى أن الكاميرون لديها واحد من أعلى معدلات الالتحاق بالمدارس في أفريقيا.
    El orador se complace en informar de que el Camerún acoge sistemáticamente a millares de niños refugiados procedentes de África central. UN وأعرب عن سروره للإبلاغ عن أن الكاميرون تستقبل بانتظام آلاف اللاجئين الأطفال من أفريقيا الوسطى.
    Debe quedar entendido que el Camerún acoge con beneplácito la perspectiva anunciada del despliegue en Darfur de una operación híbrida Naciones Unidas-Unión Africana para el mantenimiento de la paz. UN ينبغي أن يكون مفهوما أن الكاميرون ترحب بالإعلان عن وزع عملية حفظ السلام المختلطة للأمم المتحدة والإتحاد الأفريقي.
    En ese sentido, quiero reafirmar que el Camerún respetará todos sus compromisos. UN وفي ذلك الصدد أود أن أؤكد من جديد أن الكاميرون سوف تحترم جميع التزاماتها.
    El Níger señaló también que el Camerún merecía la comprensión y la cooperación técnica y financiera de la comunidad internacional en materia de derechos humanos. UN ولاحظت أيضا أن الكاميرون تستحق فهم المجتمع الدولي وتعاونه التقني والمالي في مجال حقوق الإنسان.
    381. El Ministro Delegado indicó que el Camerún no había apoyado nueve recomendaciones. UN 381- وأشار الوزير المنتدب إلى أن الكاميرون لم تؤيد 9 توصيات.
    También señaló que el Camerún había aceptado la mayoría de las recomendaciones, lo que reforzaría el marco institucional para la promoción y protección de los derechos humanos en el país. UN ونوهت أن الكاميرون قد قبلت معظم التوصيات، ومن شأن ذلك أن يعزز الإطار المؤسساتي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في البلد.
    Burundi integró igualmente en su legislación nacional las disposiciones correspondientes del Código de conducta, mientras que el Camerún se encuentra en la fase de armonización de sus textos internos con el Código. UN وقد أدرجت أيضا بوروندي في قوانينها الوطنية الأحكام ذات الصلة من مدونة قواعد السلوك، في حين أن الكاميرون بصدد مواءمة نصوص تشريعاتها المحلية مع مدونة قواعد السلوك.
    . Todas esas autoridades, y en particular el Ministro de Estado de Relaciones Exteriores, subrayaron también que el Camerún estaba en pleno proceso de cambio por voluntad no sólo del Presidente y del Gobierno, sino también del pueblo camerunés. UN وقد أكدت جميع السلطات، وبشكل خاص وزير الدولة المكلف بالعلاقات الخارجية، أن الكاميرون في مرحلة تحولات كبيرة؛ وهذه التحولات أرادها كل من الرئيس والحكومة، ولكن أيضاً الشعب الكاميروني.
    A pesar de todo el respeto que tiene por las tradiciones, el Sr. Amor estima que en el Pacto hay disposiciones a las que el Camerún no puede dar efecto precisamente en razón de determinados aspectos del derecho consuetudinario. UN وعلى الرغم من احترامه الكامل للتقاليد فإنه يرى أن الكاميرون سيتعذر عليها تنفيذ أحكام معينة من العهد بسبب جوانب معينة من القانون العرفي.
    Hizo observar que el Camerún era el único país del África occidental que había incorporado en su Constitución la obligación del Estado de velar por la protección de las minorías y defender los derechos de los pueblos indígenas. UN وأخيراً، أشارت إلى أن الكاميرون هي الدولة الوحيدة في غرب أفريقيا التي أدرجت في دستورها التزام الدولة بضمان حماية الأقليات وتعزيز حقوق الشعوب الأصلية.
    Se señaló, por ejemplo, que el Camerún había creado un instituto de investigación agrícola financiado por el Estado mediante el cual el Gobierno esperaba crear asociaciones entre los sectores público y privado. UN وأشاروا على سبيل المثال إلى أن الكاميرون أنشأت معهداً للبحوث الزراعية يُنفق عليه من المال العام تأمل الحكومة أن تنشئ حوله شراكات بين القطاعين العام والخاص.
    El representante de la Secretaría explicó que el Camerún había presentado datos de consumo de halones para 2004 que eran muy inferiores al nivel permitido en su plan de acción. UN 82 - أوضح ممثل الأمانة أن الكاميرون كان قد أبلغ بيانات استهلاك عن عام 2004 عن الهالونات تقل عن المستوى المسموح به لها في خطة عملها.
    Los datos se habían corregido e indicaban que el Camerún ya había reducido su consumo de halones en más del 50%, con lo cual se lo había eliminado de esa lista. UN وأن البيانات قد صححت الآن وأنها تشير إلى أن الكاميرون قد قلل بالفعل من استهلاكه من الهالونات بنسبة تزيد على 50 في المائة مما أدى إلى إزالة اسمه من القائمة.
    Recomendación: El Comité tal vez desee tomar nota con reconocimiento de que Camerún continúa cumpliendo con antelación sus compromisos de eliminación de halones, que figuran en la decisión XV/32 y estipulados en el Protocolo. UN 64 - التوصية: قد تود اللجنة أن تشير مع التقدير إلى أن الكاميرون تستمر في التقدم على التزاماتها بالتخلص التدريجي من الهالونات على النحو الوارد في المقرر 15/32، والتي يفرضها البروتوكول.
    En un plano completamente distinto, habría que tener en cuenta que en el Camerún hay muchos extranjeros autorizados a introducir temporalmente armas. UN ويجب، على صعيد مغاير تماما، أن يؤخذ في الاعتبار أن الكاميرون يضم العديد من الأجانب الحائزين على تراخيص إدخال مؤقت للأسلحة.
    El Camerún es particularmente consciente del problema de la corrupción, que es una de las causas del subdesarrollo y la pobreza. UN 70 - وأشارت إلى أن الكاميرون تدرك بوجه خاص مشكلة الفساد التي تعد أحد أسباب نقص التنمية والفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more