No obstante, algunas señalaron que el indicador máximo de los resultados satisfactorios del Centro sería la consecución del objetivo de la vivienda adecuada para todos, en lugar de la reforma en materia de organización. | UN | إلا أن البعض لاحظ أن المؤشر النهائي لنجاح المركز هو مدى إنجاز هدف المأوى الكافي للجميع وليس الإصلاح التنظيمي. |
Se señaló con frecuencia que el indicador debía distinguir entre la financiación directa y la indirecta, y que serían necesarios indicadores más específicos. | UN | وذُكر مراراً أن المؤشر ينبغي أن يميز التمويل المباشر من غير المباشر، وأن الأمر سيتطلب المزيد من المؤشرات المحددة. |
Se expresó la opinión de que el indicador anterior era más adecuado para medir los progresos en pro del logro previsto. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن المؤشر السابق هو الأنسب لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق الإنجاز المتوقع. |
Mientras que el índice global de los mercados de otras regiones en desarrollo se redujo en un 8% aproximadamente en 1996, se estima que el de los mercados de valores de la región de la CESPAO aumentó en torno a un 12%. | UN | ففي حين قدر أن المؤشر الكلي ﻷسواق المناطق النامية اﻷخرى انخفض بما يقارب ٨ في المائة في عام ١٩٩٦، قدر أن هذا المؤشر ارتفع في منطقة اﻹسكوا بما يقارب ١٢ في المائة. |
Se trata de un buen coeficiente, habida cuenta de que se considera que un indicador es positivo cuando es superior a 1. | UN | وهذه نسبة جيدة بالنظر إلى أن المؤشر الذي يفوق 1 يُعتبر مؤشرا مؤاتيا. |
El Comité también examinó un indicador indirecto, el porcentaje de partos asistidos por personal sanitario cualificado, pero observó que este indicador solo abarcaría un factor determinante de la mortalidad materna. | UN | ونظرت اللجنة أيضا في مؤشرات غير مباشرة، وهي النسبة المئوية للولادات التي يشرف عليها مختصون صحيون مدرَّبون ولكنها لاحظت أن المؤشر لن يغطي سوى عامل واحد من عوامل وفيات الأمومة. |
Porque resulta que el indicador número uno de que una persona se convertirá en un asesino en serie es que, durante la infancia, el padre, y no la madre, hizo las palomitas de maíz para la pijamada. | Open Subtitles | لأن إتضح أن المؤشر رقم واحد هو أن الشخص يتحول إلى قاتل متسلسل وهذا أثناء الطفوله |
La identificación y selección de cada indicador es un paso crítico en su elaboración y en general hay que guiarse por ciertos principios, es decir, que el indicador debería ser: | UN | وتمثل عملية تحديد واختيار كل مؤشر خطوة حاسمة في وضع هذا المؤشر، وهي تسترشد عموما ببعض المبادئ، ومعنى هذا أن المؤشر ينبغي أن يكون: |
:: " na " , que indica que el indicador no es pertinente en un determinado país. | UN | :: " na " الذي يبين أن المؤشر لا ينطبق على البلد المعني |
No obstante, los miembros del Comité convinieron en que el indicador actual de renta fija: Citigroup World Government Bond Index, no era adecuado porque sólo incluía bonos públicos. | UN | بيد أن أعضاء اللجنة وافقوا على أن المؤشر المرجعي الحالي للإيرادات الثابتة، أي مؤشر السندات الحكومية العالمي لدى مجموعة سيتي غروب، ليس مناسبا لأنه يقتصر على السندات الحكومية. |
21. Algunas Partes estimaban que el indicador debería incluir documentos a nivel nacional, regional o mundial. | UN | 21- ورأت بعض الأطراف أن المؤشر ينبغي أن يتضمن وثائق على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي. |
98. Una Parte opinaba que el indicador O-17 debía ser complementario del O-18 si se refería tan sólo al volumen de recursos financieros. | UN | 98- واقترح أحد الأطراف أن المؤشر نون - 17 ينبغي أن يكون مكملاً للمؤشر نون - 18، إذا لم يشر سوى إلى حجم الموارد المالية. |
Estos proyectos experimentales ponen de manifiesto que el indicador de género no solo ayuda a llevar un control de los gastos en iniciativas relacionadas con las cuestiones de género, sino que también mejora la incorporación de la perspectiva de género en los proyectos y favorece la movilización de más fondos. | UN | وتبين تلك المشاريع التجريبية أن المؤشر لا يساعد على تتبع نفقات الشؤون الجنسانية فحسب، بل يحسّن أيضا من تعميم مراعاة المنظور الجنساني في المشاريع، ويساعد في مجال الدعوة إلى زيادة التمويل. |
El indicador 1A mejorará la comprensión de la prevalencia de la violencia sexual, mientras que el indicador 1B tiene por objeto identificar las modalidades. | UN | وسيعزز المؤشر 1 - ألف إدراك مدى انتشار العنف الجنسي، في حين أن المؤشر 1 - باء يهدف إلى تحديد أنماطه. |
Se subrayó que el indicador importante no era el número de combatientes reintegrados, sino las mejoras tangibles en la situación de la seguridad. También se reconoció la complejidad de crear consenso para un proceso político y en lo relativo a la aplicación de los programas. | UN | وأكدا أن المؤشر الهام هو التحسن الملموس في الوضع الأمني وليس عدد المقاتلين الذين تم إدماجهم، وأقرا أيضا بأوجه التعقيد في بناء توافق الآراء بشأن الاضطلاع بعملية سياسية وفيما يتعلق بتنفيذ البرنامج. |
Ello incluye a los 57 países que proporcionaron los datos, a 8 países que respondieron sin facilitar los datos y a 3 países que respondieron pero que consideraban que el indicador no era pertinente a su contexto nacional. | UN | ويشمل ذلك 57 بلداً أدلت ببيانات و8 بلدان قدمت رداً دون أن تدلي ببيانات و3 بلدان قدمت رداً لكنها اعتبرت أن المؤشر لا يتناسب مع سياقها الوطني. |
El menor valor se debió a que el indicador previsto se basaba en las Normas de Contabilidad del Sistema de las Naciones Unidas, mientras que el valor contable neto está calculado según las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público (IPSAS) | UN | ويعزى انخفاض هذا الناتج إلى أن المؤشر المتوخى كان يستند إلى المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، في حين استند صافي القيمة الدفترية إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
Una encuesta reciente a los usuarios de este indicador demostró que el 72% de los directores de proyectos señalaban que el indicador les ayudaba a contribuir mejor a los resultados de los asociados. | UN | ويُظهر استقصاء أخير عن مستخدمي المؤشر أن 72 في المائة من مدراء المشاريع لاحظوا أن المؤشر يساعدهم على المساهمة في نتائج الشركاء بشكل أفضل. |
A medida que aumenta la experiencia en la aplicación de los programas de maternidad sin riesgo, se hace cada vez más evidente que el indicador del estado de la salud materna empleado tradicionalmente, a saber, el coeficiente de mortalidad materna, no es útil para verificar los avances a corto plazo. | UN | ٣٤ - وبازدياد الخبرة في مجال برامج اﻷمومة اﻵمنة أصبح من الواضح بشكل متزايد أن المؤشر الذي ظل يستخدم تقليديا للحالة الصحية لﻷمهات، وهو نسبة وفيات اﻷمهات، لا يصلح لرصد التقدم المحرز في المدى القصير. |
En el Informe Mundial sobre Desarrollo Humano, 2001, el PNUD estimó que el índice de desarrollo humano del país era del 0,429%, lo que lo colocaba en el lugar 142 a escala mundial, respecto de una lista de 162 países, y entre los países con más bajo índice de desarrollo humano. | UN | وقد قدر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في التقرير العالمي للتنمية البشرية لعام 2001 أن المؤشر الممنوح لتقييم التنمية البشرية في جمهورية الكونغو الديمقراطية 0.429 وأن البلد يندرج في المرتبة 142 على المستوى العالمي من أصل 162 بلدا، وضمن أضعف البلدان من حيث التنمية البشرية. |
En primer lugar, aunque se sugiere que un indicador de la salud puede considerarse un indicador del derecho a la salud si corresponde a una norma específica de derecho a la salud, esta correspondencia -- o vínculo -- debe ser razonablemente exacta. | UN | أولها، أنه في حين يُرتأى أن المؤشر الصحي يمكن اعتباره مؤشرا للحق في الصحة إذا كان يقابل حقا محددا في قاعدة صحية، فإن هذه المقابلة - أو الصلة - يجب أن تكون دقيقة بصورة معقولة. |
La Comisión Consultiva considera que este indicador no parece ajustarse al logro previsto relativo a la mejora de la presentación de informes al Consejo de Seguridad, la Asamblea General, otros órganos intergubernamentales y los países que aportan contingentes para que se adopten decisiones plenamente informadas sobre las cuestiones relativas al mantenimiento de la paz; | UN | وترى اللجنة أن المؤشر لا يبدو موافقا للإنجاز المتوقّع بشأن تحسين التقارير المقدمة إلى مجلس الأمن والجمعية العامة والهيئات الحكومية الدولية الأخرى والبلدان المساهمة بقوات لتزويد هذه الجهات بكل ما يلزم من معلومات لدى اتخاذها القرارات المتعلقة بقضايا حفظ السلام؛ |
No obstante, se observó que un índice específico para cada país podría ser más útil a los efectos de la promoción de la sociedad civil. | UN | ومع ذلك، لوحظ أن المؤشر القطري قد يكون أكثر فائدة لعمليات الدعوة التي يضطلع بها المجتمع المدني. |