"أن المجتمع الدولي لم" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la comunidad internacional no
        
    • que la comunidad internacional aún no
        
    • que la comunidad mundial no
        
    • que la comunidad internacional todavía no
        
    • embargo la comunidad internacional no
        
    Es obvio que la comunidad internacional no estaba lista para el conflicto. UN لقد اتضح أن المجتمع الدولي لم يكن مستعدا لمواجهة الصراع.
    Hoy, cinco años más tarde, ha quedado en claro que la comunidad internacional no ha encontrado una estrategia común para alcanzar los objetivos deseados. UN والآن، وبعد خمس سنوات من ذلك التاريخ، بات من الواضح أن المجتمع الدولي لم يجد استراتيجية مشتركة لتحقيق الأهداف المنشودة.
    Los conflictos armados demuestran que la comunidad internacional no ha sabido proteger y cuidar a sus niños. UN والنزاعات المسلحة شاهد على أن المجتمع الدولي لم يعرف بعد كيف يوفر الحماية والرعاية ﻷطفاله.
    Sin embargo, las realidades de hoy en día son demostración más que suficiente del hecho de que la comunidad internacional aún no ha podido aprovechar todas las posibilidades de la Conferencia de Viena, ni tampoco la Organización. UN ومع هذا، فإن الحقائق السائدة اليوم دليل أكثر من كاف على أن المجتمع الدولي لم يتمكن حتى اﻵن من الاستفادة من اﻹمكانات الكاملة للمؤتمر. ويمكن أن ينطبق هذا التعليق على منظمتنا أيضا.
    La aprobación por las Naciones Unidas de medidas eficaces y prácticas asegurará a la nación afgana que la comunidad mundial no la ha olvidado UN إن اعتماد تدابير فعالة وعملية في هذه الجمعية العامة سيطمئـــن الشعب اﻷفغانــي الــى أن المجتمع الدولي لم ينسه.
    La Administradora Auxiliar señaló que la comunidad internacional todavía no había cumplido los objetivos de crear un fondo de diversificación de 75 millones de dólares. UN وأشارت إلى أن المجتمع الدولي لم يـف بعد باﻷهداف المتمثلة في إنشاء صندوق تنويع قيمته ٥٧ مليون دولار.
    Todos sabemos que la comunidad internacional no siempre ha estado a la altura de esos desafíos. UN وجميعنا يعلم أن المجتمع الدولي لم يكن بوسـعه دائما أن يرقى إلى مستوى تلك التحديات.
    La participación cada vez mayor de las Naciones Unidas y su interés en el mantenimiento de la paz en África demuestra que la comunidad internacional no le ha dado la espalda a África. UN إن اشتراك الأمم المتحدة واهتمامها المتزايدين بحفظ السلام في أفريقيا يثبتان أن المجتمع الدولي لم يدر ظهره لأفريقيا.
    Esas cifras indican que la comunidad internacional no ha tomado plena conciencia de la gravedad de la situación. UN وهذه الأرقام تشهد على أن المجتمع الدولي لم يقدر مدى خطورة الحالة القائمة.
    En este sentido, señala que la comunidad internacional no siempre se ha movilizado como debiera a favor de los Estados Miembros en cuestión y la invita a cumplir sus compromisos. UN وفي هذا الصدد، قالت إن المجموعة تسترعي الاهتمام إلى أن المجتمع الدولي لم يحشد دائما قواه بالقدر اللازم لفائدة الدول الأعضاء المعنية وتدعوه إلى الوفاء بتعهداته.
    Esas medidas demostrarían al pueblo saharaui que la comunidad internacional no ha olvidado su derecho a la libre determinación. UN وتبين هـذه الإجراءات للشعب الصحراوي أن المجتمع الدولي لم ينس حقه في تقرير المصير.
    Esta intensificación de la intransigencia y la provocación se debe en parte al hecho de que la comunidad internacional no consigue transmitir el mensaje correcto. UN ويعود السبب في تصاعد هذا التشدد والاستفزاز جزئيا إلى أن المجتمع الدولي لم يقم بإيصال الرسالة الصحيحة.
    Expresó inquietud por que la comunidad internacional no hubiera levantado las sanciones impuestas a Myanmar, que afectaban a la población, y señaló que debería considerar la posibilidad de hacerlo. UN وأعربت عن قلقها من أن المجتمع الدولي لم يرفع العقوبات المفروضة عليها، وهي عقوبات أضرت بالشعب، وينبغي النظر في رفعها.
    Pero debemos ahora reiterar, como lo hicimos entonces, que la comunidad internacional no ha hecho lo suficiente en apoyo del Nuevo Programa. UN إلا أننا يجب أن نؤكد مرة أخرى اﻵن، كما فعلنا في ذلك الوقت، أن المجتمع الدولي لم يقم بالقدر الكافي في دعمه لبرنامج العمل الجديد.
    No es ninguna novedad para los Miembros que la comunidad internacional no estaba preparada para el estallido de la crisis que tuvo lugar en el territorio de la ex Yugoslavia. UN ولن يكون ما أقوله لﻷعضـــاء جديدا إذا ما ذكـــرت أن المجتمع الدولي لم يكن مستعدا لتفجر اﻷزمة التي حدثت داخل أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    No obstante, el orador observa que los recursos del ACNUR destinados al Sudán han seguido disminuyendo, si bien confía en que la comunidad internacional no haya perdido interés por la suerte de los refugiados en el Sudán. UN غير أنه لاحظ أن موارد المفوضية المخصصة للسودان استمرت في التضاؤل وأعرب عن ثقته في أن المجتمع الدولي لم يفقد اهتمامه بمحنة اللاجئين في السودان.
    23. Aun cuando era importante identificar los obstáculos que se oponían al desarrollo en el plano nacional, lo cierto era que la comunidad internacional no había hecho realidad las previsiones del Programa de Acción. UN ٣٢- ولو أنه من اﻷهمية بمكان تحديد الحواجز التي تحول دون التنمية على المستوى الوطني إلا أن واقع اﻷمر أن المجتمع الدولي لم يكن على مستوى توقعات برنامج العمل.
    La razón por la cual no se ha logrado el objetivo de la paz universal es que la comunidad internacional no ha podido generar la suficiente voluntad política como para eliminar las desigualdades del entorno económico mundial. UN ٦٢ - واختتم كلمته قائلا إن السبب في عدم تحقيق السلام الشامل هو أن المجتمع الدولي لم يستطع إيجاد اﻹرادة السياسية الكافية للقضاء على أوجه عدم اﻹنصاف في البيئة الاقتصادية العالمية.
    Es obvio que la comunidad internacional no ha encontrado aún la fórmula para lograr un consenso sobre tan delicado asunto. El tema requiere consultas adicionales y mayores definiciones respecto del sentido mismo de la reforma. UN ومن الواضح أن المجتمع الدولي لم يجد بعد صيغة للتوصل إلى توافق في اﻵراء حول هذه المسألة الحساسة، وتستدعي هذه القضية إجراء مشاورات إضافية والتوصل إلى تعاريــف أفضــل للمعنى الحقيقي لعملية اﻹصلاح.
    El hecho de que el Consejo examine la cuestión mensualmente es en sí mismo una prueba de que la comunidad internacional aún no ha encontrado la solución tan anhelada. UN وكون مجلس الأمن ينظر في المسألة كل شهر توضح في حد ذاتها أن المجتمع الدولي لم يجد الحلول المرجوة بعد.
    El orador señala que la diversidad biológica también tiene una importancia primordial para dichos Estados y recuerda que la comunidad internacional aún no ha elaborado un índice de vulnerabilidad para ellos. UN وأوضح اﻷهمية الحيوية التي يمثلها التنوع البيولوجي لتلك البلدان وأشار إلى أن المجتمع الدولي لم يضع حتى اﻵن مؤشرا لبيان مدى الضعف في هذه البلدان.
    A lo largo del debate de esta semana hemos escuchado algunas historias de éxito, pero si bien se han registrado avances, existen indicios alarmantes de que la comunidad mundial no ha progresado lo suficiente con respecto a los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقد استمعنا خلال المناقشة هذا الأسبوع إلى بعض قصص النجاح، ولكن بينما تحققت إنجازات لا بأس بها، كانت هناك إشارات مقلقة على أن المجتمع الدولي لم يحرز تقدما كافيا بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Administradora Auxiliar señaló que la comunidad internacional todavía no había cumplido los objetivos de crear un fondo de diversificación de 75 millones de dólares. UN وأشارت إلى أن المجتمع الدولي لم يـف بعد باﻷهداف المتمثلة في إنشاء صندوق تنويع قيمته ٥٧ مليون دولار.
    Sin embargo, la comunidad internacional no ha cobrado suficientemente conciencia de este peligro, pese a que se conocen perfectamente los efectos devastadores de una catástrofe nuclear. UN غير أن المجتمع الدولي لم يدرك بشكل كاف ذلك الخطر، بالرغم من أن الآثار المدمرة لأي كارثة نووية أمر لا يخفى أبدا على أحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more