| El Tribunal Superior opinó que el demandado no había fundamentado la contaminación del trigo con plomo ni vomitoxina. | UN | وفي رأي المحكمة أن المدعى عليه لم يثبت تلوّث البضاعة بالرصاص ولا بفطريات فوميتوكسين المقيّئة. |
| Habida cuenta de que el demandado no contestó, el demandante presentó una solicitud al CADER tratando de conseguir el nombramiento del árbitro propuesto. | UN | ونظرا إلى أن المدعى عليه لم يرد ، تقدم المدعي بطلب إلى مركز التحكيم وتسوية المنازعات ملتمسا تعيين المحكم المرشح. |
| El demandante arguyó que de la correspondencia entre las partes se desprendía que el demandado había convenido en que el asunto se dirimiera ante el Tribunal. | UN | واحتج المشتكي بأن الرسائل المتبادلة بين الطرفين تبين أن المدعى عليه وافق على أن تعالج المسألة في المحكمة. |
| En ninguna de esas instancias se pudo determinar que el acusado padeciera de alteración mental ni pudo apreciarse irregularidad ninguna en los procedimientos. | UN | إلا أن أياً من المحاكم المعنية لم تجد أن المدعى عليه يعاني اختلالاً عقلياً، ولم تُكتشف أي مخالفات في إجراءات المحاكمة. |
| ¿Le parece a Ud. que el acusado parece disfrutar actuar con su novia en la cinta? | Open Subtitles | هل كانَ واضحاً لك أن المدعى عليه كانَ يستمتع بهذا مع صديقته فى الشريط ؟ |
| El tribunal observó que el demandado asistió al arbitraje extranjero. | UN | ولاحظت المحكمة أن المدعى عليه لم يحضر اجراءات التحكيم الأجنبية. |
| Observó también que el demandado no planteó esa excepción, ni ninguna otra, en las actuaciones arbitrales. | UN | وأشارت المحكمة أيضا إلى أن المدعى عليه لم يقدم ذلك الدفع، أو أي دفع، في اجراءات التحكيم. |
| El hecho de que el demandado sea el autor del acto ilícito no es razón para dar una indemnización excesiva. | UN | وحقيقة أن المدعى عليه قد فعل فعلاً غير مشروع ليس سبباً للمبالغة في التعويض. |
| El demandante solicitó un auto en el sentido de que podía proseguir el arbitraje pese al hecho de que el demandado se encontraba en liquidación. | UN | تقدَّم المدعي بطلب بأمر بأنه يجوز له أن يمضي في تحكيم رغم أن المدعى عليه في حالة تصفية. |
| El Tribunal rechazó la solicitud y llegó a la conclusión de que el demandado seguía vinculado por el acuerdo de arbitraje. | UN | ورفضت المحكمة طلب المدعى، وخلصت إلى نتيجة مؤداها أن المدعى عليه لا يزال ملزما باتفاق التحكيم. |
| El demandante presentó un aviso de incumplimiento en el marco del acuerdo de sociedad en participación, alegando que el demandado había incumplido el acuerdo. | UN | واستصدر المدعي أمراً بالتقصير في تنفيذ ذلك الاتفاق بحجة أن المدعى عليه أخلّ بذلك الاتفاق. |
| El Tribunal estimó que el demandado había reconocido la falta de conformidad de la máquina, alegada por el comprador, al asumir la obligación de remediarla en su propio establecimiento. | UN | ورأت المحكمة أن المدعى عليه اعترف بعدم مطابقة الآلة وبالتالي شرع في تنفيذ التزامه بإصلاح عيوب المطابقة في محل عمله. |
| De no presentarse dicha objeción, se debería considerar que el demandado ha renunciado a su derecho a objetar. | UN | وإذا لم يقدّم ذلك الاعتراض فيعتبر أن المدعى عليه تنازل عن الحق في الاعتراض. |
| Además, no existían indicios que hiciesen suponer que el demandado hubiese tenido conocimiento del incumplimiento por parte del demandante de la fórmula para la fijación del precio en el momento de realizar tales observaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن هناك ما يفيد أن المدعى عليه كان واعيا بعدم امتثال المدعي لصيغة التسعير عندما أبدى تلك الملاحظات. |
| Consecuentemente, el demandante no había demostrado que el demandado hubiera rechazado el acuerdo de arbitraje. | UN | ومن ثم فلم يثبت المدعي أن المدعى عليه فسخ اتفاق التحكيم. |
| El Tribunal indicó también que el demandado no debía demostrar que tenía posibilidades de obtener una resolución favorable. | UN | وأشارت المحكمة أيضا إلى أن المدعى عليه لا يحتاج إلى إثبات احتمال نجاح مسعاه. |
| ¿cuántas veces ha depuesto que el acusado era legalmente demente? | Open Subtitles | كم مرة شهدت أن المدعى عليه مجنون بشكل رسمي؟ |
| El Estado ha recibido recientemente pruebas de que el acusado... ha intentado interferir con el proceso judicial. | Open Subtitles | وتلقت الولاية مؤخرا دليل على أن المدعى عليه حاول التدخّل في العملية القضائية |
| Creo que el acusado tiene derecho a una misma consideración. | Open Subtitles | أظن أن المدعى عليه يستحق المساواة في الإحترام. |
| - Objeción. No hay manera de que el acusado supiera que había adentro. | Open Subtitles | مستحيل أن المدعى عليه يمكن أن يعرف ما كان فيه. |
| g) Declare que hubo denegación de justicia a Mario Avella, Alba Avella, Geller Sandor, Szuszky Zsolt y John B. Foster por parte del demandante y que este vulneró el derecho de propiedad de John B. Foster; | UN | (ز) إعلان أن المدعى عليه حرم ماريو أفيلا وألبا أفيلا وجيلر ساندور وسزوزكي زسولت وجون ب. فوستر من العدالة وانتهك حقوق الملكية الخاصة بجون ب. فوستر؛ |
| 7. Nadie podrá ser declarado culpable hasta que el Fiscal pruebe, fuera de toda duda razonable, que la persona acusada ha cometido cada uno de los elementos del delito del que se le acusa. | UN | ٧ - لا يُدان شخص ما لم يثبت المدعي العام بما لا يدع مجالا للشك أن المدعى عليه قد اقترف كل عنصر من عناصر الجريمة المتهم بها. |