"أن المدين" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el deudor
        
    • que un deudor
        
    Esa imprudencia puede disminuir, por una parte, la probabilidad de que el deudor reembolse la deuda y elevar, por otra, el costo previsto de la operación. UN فمن ناحية، قد يؤدي ذلك إلى تقليص الاحتمال في أن المدين سوف يسدد الدين، ومن الناحية الأخرى قد يزيد ذلك تكاليف المعاملة.
    El tercer reclamante ha proporcionado pruebas suficientes de que el deudor kuwaití dejó de existir como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وقدم صاحب المطالبة الثالثة أدلة كافية تبين أن المدين الكويتي لم يعد له وجود كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Sin embargo, especificar que el deudor no tiene ninguna posibilidad de resolver un contrato cuando se haya infringido una cláusula contraria a la cesión significa ir demasiado lejos. UN بيد أنه من قبيل الغلوّ في الأمر النصّ بالتحديد على أن المدين لديه إمكانية إبطال عقد عند الإخلال بشرط عدم الإحالة.
    Se dijo que el deudor en posesión de los bienes gravados podría asimismo abusar de su posición ventajosa. UN وذكر أن المدين الذي يحتفظ بالموجودات المرهونة يمكن أيضا أن يسئ استخدام مركزه المميز.
    Por ejemplo, si un reclamante presenta pruebas de que un deudor no reanudó las operaciones en Kuwait, el Grupo considera que esto podría deberse a diversas razones. UN فمثلاً، إذا قدم صاحب المطالبة أدلة على أن المدين لم يستأنف عملياته في الكويت، فإن الفريق يدرك أن هذا يمكن عزوه إلى أسباب متعددة.
    En el caso de varias reclamaciones, las pruebas indican que el deudor seguía existiendo después de la liberación de Kuwait. UN وفي عدد من المطالبات، تشير الأدلة إلى أن المدين ظل موجوداً بعد تحرير الكويت.
    El tribunal de quiebras resolvió que el deudor no había corrido con la carga de probar que el arrabio formara parte de la masa de la quiebra. UN وارتأت محكمة الإفلاس أن المدين لم يكلف نفسه عناء إثبات أن الحديد الخام يشكل جزءا من ممتلكات المفلس.
    La mayoría de los Estados también adoptan la posición de que el deudor del crédito por cobrar no se verá afectado por una cesión de la cual no tenga conocimiento. UN وتتخذ معظم الدول أيضا موقفا مؤداه أن المدين بالمستحق لا يتأثر بالإحالة التي لا علم له بها.
    Esto significa esencialmente que el deudor del crédito corre el riesgo de su asociado contractual en caso de insolvencia. UN وهذا يعني في جوهره أن المدين بالمستحق عرضةٌ لخطر إعسار شريكه التعاقدي.
    En el caso del trabajo en condiciones de servidumbre esa situación significa que el deudor es incapaz de devolver el préstamo y permanece en situación de servidumbre por un período indefinido. UN وتعني هذه الشروط، في حالة العمل الاستعبادي، أن المدين غير قادر على سداد الدين ويظل مديناً لفترة غير محددة.
    Se sostuvo que el deudor también debía estar ubicado en un Estado contratante. UN فذهب أحد اﻵراء الى أن المدين ينبغي أن يكون أيضا موجودا في دولة متعاقدة .
    En general, se opinó que el deudor necesitaba conocer, además de la identidad de la persona que recibía el pago y la identidad del cesionario que podía dar instrucciones de pago. UN ورئي أن المدين في حاجة الى أن يعرف ، بالاضافة الى هوية القائم بالسداد ، هوية المحال اليه الذي قد يصدر تعليمات السداد .
    En este último caso, resulta claro que el deudor ya es insolvente y, por lo tanto, es necesario adoptar medidas rápidamente. UN فمن الواضح في الحالة اﻷخيرة أن المدين معسر بالفعل ، ومن ثم هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير على وجه السرعة .
    Entiende que el deudor no perdería ninguno de los derechos de que disfrutaba en virtud de la ley del Estado que incorpora el nuevo régimen. UN وقال إنه فهم أن المدين لا يفقد بمقتضاها أيا من الحقوق التي يتمتع بها بموجب قانون الدولة المشترعة .
    La excepción de los consumidores abriría las puertas a litigios en el contexto de toda solicitud presentada por un representante extranjero en la que el deudor no fuera claramente una entidad comercial. UN وقال إن استثناء للمستهلك سوف يفتح اﻷبواب أمام المقاضاة في سياق أي طلب مقدم من ممثل أجنبي حيث لا يكون من الواضح أن المدين كيــان تجاري .
    Concretamente, tres de los reclamantes han demostrado, a satisfacción del Grupo, que el deudor kuwaití no reanudó sus operaciones como consecuencia directa de la invasión y ocupación llevadas a cabo por el Iraq. UN وعلى وجه التحديد، أثبت ثلاثة من أصحاب المطالبات على نحو أقنع الفريق أن المدين الكويتي لم يستأنف العمليات كنتيجة مباشرة للغزو والاحتلال العراقيين.
    La cuestión del momento exacto en que debe considerarse que el deudor recibe una notificación se deja en manos del derecho aplicable al margen del proyecto de convención. UN أما الوقت، بالتحديد، الذي يعتبر أن المدين تسلم فيه الاشعار فمسألة متروك تحديدها للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية.
    Esa disposición afectaría sin duda el derecho interno; pero tal vez resulte necesario ir más lejos incluso y estipular que el deudor no tendrá otros derechos pecuniarios que los derivados de la relación contractual. UN فمثل هذا النص سوف يصطدم دون شك بالقانون المحلي؛ بيد أنه قد يكون من الضروري المضي خطوة أخرى ووضع نص مفاده أن المدين ليس له حقوق مالية غير تلك الناشئة من العلاقة التعاقدية.
    O bien el proyecto de artículo 11 debe quedar como está o bien se deben agregar algunas palabras para especificar que el deudor no puede declarar resuelto el contrato de origen sólo porque el cesionario ha infringido una cláusula contraria a la cesión. UN فإما أن يترك مشروع المادة 11 كما هو وإما أن تضاف إليه عبارة تحدد أن المدين لا يستطيع إعلان العقد الأصلي لاغياً لمجرد أن المحال إليه أخل بشرط عدم الإحالة.
    Podría establecerse la presunción de que el deudor no está, en general, en condiciones de pagar sus deudas cuando, por ejemplo, el deudor no pague una o más de sus deudas y cuando la deuda no liquidada no esté en entredicho, es decir, cuando no sea objeto de una controversia lícita ni esté sujeta a compensación. UN ومن الجائز إثبات الافتراض أن المدين غير قادر عموما على دفع ما عليه من ديون، وذلك على سبيل المثال إذا تخلّف المدين عن دفع واحد أو أكثر مما عليه من الديون، وكان الدين غير المسدد دينا غير متنازع عليه، أي غير خاضع لمنازعة مشروعة أو للإعاضة بالمقاصة.
    4. El representante de Francia ha observado que un deudor o un otorgante pueden tratar de invalidar una inscripción. UN 4- وأوضحت ممثلة فرنسا أن المدين أو المانح قد يسعى إلى إبطال التسجيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more