"أن المرافق" - Translation from Arabic to Spanish

    • que las instalaciones
        
    • que los servicios
        
    • que los establecimientos
        
    • que las plantas
        
    Algunos testigos declararon que las instalaciones de la isla Lavan eran más precarias que las de la isla Kharg. UN وأكد الشهود أن المرافق الموجودة في جزيرة لافان كانت أقل تطوراً بكثير منها في جزيرة خرج.
    La experiencia de Rwanda demuestra que las instalaciones sanitarias con ese tipo de contratos ofrecieron más cantidad y mejores servicios y con menos gastos. UN وتبين الخبرة المكتسبة من رواندا أن المرافق الصحية التي كانت تعمل بعقود قدَّمت خدمات أكثر وأفضل بتكاليف أقل.
    En el caso del saneamiento, la disponibilidad queda implícita en el marco del indicador, ya que las instalaciones compartidas no se consideran una mejora. UN وبالنسبة إلى المرافق الصحية، يُـعالَـج التوافر ضمنيا في إطار المؤشرات حيث أن المرافق المشتركة لا تعتبر محسَّـنة.
    El equipo determinó que los servicios médicos estaban bien organizados y equipados, pero recomendó que la Misión recibiera apoyo para la evacuación de heridos en helicóptero y se le proporcionara otra ambulancia. UN ووجد الفريق الطبي أن المرافق الطبية حسنة التنظيم والتجهيز ولكنها أوصت بتزويدها بدعم طائرة هليكوبتر لﻹجلاء الطبي وبسيارة إسعاف إضافية.
    La legislación y la práctica establecidas permiten que la detención administrativa sea muy prolongada o, a veces, indefinida, pese a que los establecimientos construidos o utilizados a tal fin no están equipados para la detención de largo plazo. UN ويسمح القانون والممارسة باحتجاز المهاجرين لمدد طويلة قد تكون غير محددة في بعض الحالات على الرغم من أن المرافق التي تُبنى وتُستخدم لهذا الغرض غير مجهزة للاحتجاز الطويل الأمد.
    Diría además que la Federación de Rusia considera que las instalaciones militares existentes en Estados no poseedores de armas nucleares que puedan ser utilizadas para armas nucleares deben ser destruidas. UN ويمكنني أن أضيف أن الاتحاد الروسي يرى أن المرافق العسكرية في الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، والتي يمكن استخدامها لغرض الأسلحة النووية هي مرافق يجب تدميرها.
    Hay pruebas incuestionables de que las instalaciones nucleares de la República Popular Democrática de Corea siguen sometidas a los sistemas doble y triple de contención y vigilancia estricta del OIEA. UN وهذا دليل لا يرقى اليه الشك على أن المرافق النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تزال خاضعة للنظامين الثنائي والثلاثي للوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجالي الاحتواء والرصد الكاملين.
    Por otra parte, los Estados Unidos necesitan, en no menor medida que cualquier otro país, poder confiar en que las instalaciones no relacionadas con el ámbito de aplicación del tratado no serán objeto de escrutinio injustificado. UN ومن ناحية أخرى، فإن الولايات المتحدة ليست أقل من أي طرف آخر في حاجتها الى الثقة في أن المرافق غير المرتبطة بنطاق هذه المعاهدة لن تكون عرضة لعملية تفحص لا مبرر لها.
    Encontró que las instalaciones y las condiciones de encarcelamiento eran razonables, mejores, de hecho, que las de la sección de los hombres, más hacinada. UN وتبين أن المرافق واﻷوضاع في السجن معقولة - بل وأفضل من اﻷوضاع في قسم الرجال بالسجن اﻷكثر ازدحاما.
    Con frecuencia la Comisión ha descubierto que las instalaciones han proporcionado información fidedigna a la Dirección de Vigilancia, pero que a continuación esta información ha sido manipulada de manera que las declaraciones presentadas a la Comisión son equívocas e inexactas. UN وقد اكتشفت اللجنة في كثير من اﻷحيان أن المرافق قدمت معلومات دقيقة إلى مديرية الرصد الوطنية، ولكن هذه المعلومات عولجت بعد ذلك بما جعل إعلانات الرصد المقدمة إلى اللجنة مضللة وغير دقيقة.
    Está claro que las instalaciones y recursos que las autoridades de Nepal tienen a su disposición hoy en día no bastan para permitir la realización de autopsias con arreglo a estas normas. UN ومن الواضح أن المرافق والموارد المتاحة للسلطات النيبالية في الوقت الحاضر لا تكفي لإجراء عمليات التشريح التي تفي بهذه المعايير.
    La legislación y las prácticas permiten a veces que la detención administrativa sea muy prolongada o indefinida, pese a que las instalaciones construidas o utilizadas para este propósito no estén equipadas para una detención de ese tipo. UN وتسمح التشريعات والممارسات بأن يصبح الاحتجاز الإداري، أحياناً، احتجازاً إلى أجل غير مسمى أو مطوَّلاً إلى حد كبير، مع أن المرافق التي تُنشأ أو تُستخدم لهذا الغرض لا تكون مجهزة لاحتجاز طويل الأجل.
    Cabe señalar que las instalaciones prefabricadas, el equipo de refrigeración, los grupos electrógenos, el equipo de depuración de agua, el equipo de seguridad y los suministros de conservación que se adquirieron en períodos anteriores son suficientes para atender las necesidades de las operaciones ampliadas. UN وينبغي ملاحظة أن المرافق الجاهزة الصنع، ومعدات التبريد، ومولدات الطاقة، ومعدات تنقية المياه، ومعدات الأمن والسلامة، ولوازم الصيانة، التي تم شراؤها في فترات سابقة، كافية لعمليات التوسع.
    El Relator Especial señaló que las instalaciones sanitarias, los bienes y los servicios, incluidos los determinantes básicos de la vida, deberían estar disponibles, ser accesibles, aceptables y de buena calidad. UN وأوضح أن المرافق والسلع والخدمات الصحية، بما فيها المقومات الأساسية للصحة، ينبغي أن تكون متاحة ويمكن الحصول عليها ومقبولة وذات نوعية جيدة.
    El Consejo de Seguridad pone de relieve que las instalaciones civiles y humanitarias, entre ellas las de las Naciones Unidas, deben ser respetadas y protegidas, y exhorta a todas las partes a actuar de conformidad con este principio. UN " ويشدد مجلس الأمن على أن المرافق المدنية والإنسانية، بما فيها المرافق التابعة للأمم المتحدة، يجب أن تحظى بالاحترام والحماية، وقد دعا جميع الأطراف إلى التصرف على نحو يتسق مع هذا المبدأ؛
    Todos los observadores del sector informan de que los servicios de salud se encuentran en muy malas condiciones y, en algunas zonas, la infraestructura de agua y saneamiento para los hospitales está al borde del colapso. UN ويذكر جميع المراقبين في قطاع الصحة أن المرافق الصحية حالتها سيئة للغاية وأن الهياكل اﻷساسية للمياه والمرافق الصحية التي تعتمد عليها المستشفيات في بعض المناطق على وشك الانهيار.
    322. Los datos de los cuadros transcritos supra indican que los servicios de los sectores público y privado, en conjunto, sólo proporcionaron cobertura a 44% de las mujeres que dieron a luz en el período examinado. UN 322 - وتوضح البيانات الواردة في الجداول أعلاه أن المرافق التي يوفرها كل من الحكومة والقطاع الخاص تستطيع معا تغطية 44 في المائة فقط من الولادات في الفترة قيد النظر.
    Por lo tanto, existe una tensión derivada de que los servicios públicos deben prestarse con criterio comercial pero al mismo tiempo deben ofrecer un servicio público asequible. UN ولذلك كان هناك عدم تناسق من حيث أن المرافق ينتظر منها تقديم الخدمات على أساس تجاري ولكن في الوقت نفسه تقديم سلعة عامة في متناول اليد.
    Si se introdujera una prohibición de la producción, esto impondría costos a los países que producen la sustancia (por ej., México), puesto que se asume que los establecimientos deberían dejar de producirla. UN 69 - وإذا ما أريد تطبيق حظر على التصنيع فإن ذلك سيكبد الدول المنتجة لتلك لمادة (مثل المكسيك) تكاليف باهظة، على افتراض أن المرافق ستكون ملزمة بوقف الإنتاج.
    Si se introdujera una prohibición de la producción, esto impondría costos a los países que producen la sustancia (por ej., México), puesto que se asume que los establecimientos deberían dejar de producirla. UN 66 - وإذا ما أريد تطبيق حظر على التصنيع فإن ذلك سيكبد الدول المنتجة لتلك لمادة (مثل المكسيك) تكاليف باهظة، على افتراض أن المرافق ستكون ملزمة بوقف الإنتاج.
    Es importante señalar que las plantas de tratamiento pueden contaminarse cuando se reduce el tamaño de los desechos de COP. UN وتجدر الملاحظة أن المرافق قد تصبح ملوثة عندما تقوم بخفض حجم نفايات مكوَّنة من ملوثات عضوية ثابتة، أو محتوية عليها أو ملوثة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more