Esta ley también dispone que los adolescentes mayores de 14 años tendrán derecho a ser atendidos por los servicios de salud sexual y reproductiva. | UN | كما ينص هذا القانون على أن المراهقين الذين تتجاوز أعمارهم 14 سنة لهم الحق في الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية. |
Los estudios revelan que los adolescentes se preocupan excesivamente por su imagen corporal. | UN | تكشف دراسات عن أن المراهقين ينتابهم القلق الشديد فيما يتعلق بصورة أجسامهم. |
Dicho esto, incluso mis propias investigaciones demuestran que los adolescentes recurren a la pornografía para informarse sobre el sexo. | TED | حتى بحثي الخاص يظهر أن المراهقين يشاهدون الإباحية للتعلم ومعرفة المعلومات عن الجنس. |
¿No me digas que los adolescentes no se besaban en 1951? | Open Subtitles | لا يمكنك إخبارى أن المراهقين لم يفعلوا هذا فى عام 1951 |
791. El Comité toma nota de que la educación social, personal y sanitaria está incorporada en los programas de estudios de las escuelas secundarias, pero expresa su preocupación porque los adolescentes no tienen acceso suficiente a la información necesaria sobre la salud reproductiva. | UN | 791- وبينما تلاحظ اللجنة أن التثقيف الاجتماعي والشخصي والصحي مُدمج في المناهج الدراسية للمدارس الثانوية، تشعر بالقلق من أن المراهقين لا يحصلون على ما يكفي من المعلومات الضرورية بخصوص الصحة الإنجابية. |
Sabemos que la juventud es especialmente propensa a ofrecer confesiones falsas. | TED | نعلم أن المراهقين أكثر عرضة لتقديم اعترافات كاذبة. |
No, pero yo leí una vez que los adolescentes necesitan más horas de sueño que los niños. | Open Subtitles | لا, لكن لقد قرات مره أن المراهقين بحاجة إلى مزيد من النوم من الاطفال الرضع |
¿Crees que los adolescentes y los niños deben tener sexo? | Open Subtitles | إذاً، أنت تعتقدين أن المراهقين والاطفال يجب عليهم ممارسة الجنس؟ |
Mira, la realidad es que los adolescentes tienen sexo. | Open Subtitles | انظري، حقيقة الأمر هي أن المراهقين يمارسان الجنس |
Los limitados recursos y actividades de que se dispone se dirigen en su mayoría hacia los niños, mientras que se considera que los adolescentes pueden ocuparse y organizarse. | UN | وتوجه غالبا الموارد المحدودة واﻷنشطة المتاحة نحو اﻷطفال الصغار بينما يعتقد أن المراهقين يمكنهم العناية بأنفسهم وتنظيم شؤونهم. |
En esta sección también se hace hincapié en la importancia de las consideraciones de edad, en particular se subraya que los adolescentes tienen necesidades especiales y facultades especiales. | UN | ويركز هذا الفرع أيضا على أهمية اعتبارات العمر - وخاصة أن المراهقين لهم احتياجاتهم الخاصة ومناحي قوتهم الخاصة. |
Esto indica también que es más probable que los adolescentes que han recibido educación sexual utilicen anticonceptivos. | UN | وتشير هذه اﻷدلة أيضاً إلى أن المراهقين الذين تلقوا تعليماً في مجال الصحة الجنسية لديهم احتمال أفضل ﻷن يستخدموا وسائل منع العمل. |
Se está aceptando cada vez más la idea de que los adolescentes necesitan información y educación para protegerse y tomar decisiones ponderadas y se está reconociendo la importancia de los derechos y responsabilidades de los padres en este sentido. | UN | فهناك قبول متزايد لفكرة أن المراهقين يحتاجون للمعلومات والتعليم لحماية أنفسهم واتخاذ القرارات المستنيرة، وهناك في الوقت ذاته تسليم بأن اﻵباء لهم حقوق ويتحملون مسؤوليات مهمة في هذا الصدد. |
Le preocupa también que los adolescentes sigan siendo extremadamente vulnerables a las enfermedades de transmisión sexual, que las muchachas no se protejan del riesgo de embarazo y que se practiquen abortos clandestinos a muchachas adolescentes. | UN | كما يقلقها أن المراهقين ما زالوا شديدي التعرض للإصابة بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، ولعدم وقاية البنات من احتمال وقوع الحمل، وإزاء ممارسة عمليات الإجهاض السرية للمراهقات. |
Sin embargo, observa con inquietud que los adolescentes tienen escasos conocimientos sobre otras enfermedades de transmisión sexual y sobre su propio desarrollo físico en la pubertad. | UN | إلا أن اللجنة تلاحظ بقلق أن المراهقين لا يعرفون سوى القليل عن الأمراض الأخرى المنقولة جنسياً كما لا يتوفر لديهم سوى القليل من المعرفة عن نموهم البدني خلال فترة البلوغ. |
Sin embargo, observa con inquietud que los adolescentes tienen escasos conocimientos sobre otras enfermedades de transmisión sexual y sobre su propio desarrollo físico en la pubertad. | UN | إلا أن اللجنة تلاحظ بقلق أن المراهقين لا يعرفون سوى القليل عن الأمراض الأخرى المنقولة جنسياً كما لا يتوفر لديهم سوى القليل من المعرفة عن نموهم البدني خلال فترة البلوغ. |
Se informó a la reunión que había señales de que los adolescentes y jóvenes caribeños se encontraban ante nuevos problemas que era preciso encarar para prevenir las vulnerabilidades psicológicas, sociales y económicas y la marginación. | UN | وأُبلغ الاجتماع بوجود أدلة تشير إلى أن المراهقين والشباب في المنطقة يواجهون تحديات جديدة تستدعي المعالجة لاتقاء الضعف النفسي والاجتماعي والاقتصادي لديهم ودرء تهميشهم. |
Sin embargo, tomó nota con inquietud de que los adolescentes tenían escasos conocimientos de otras infecciones de transmisión sexual. | UN | بيد أنها لاحظت بقلق أن المراهقين لا يعرفون إلا القليل عن الأمراض الأخرى المنقولة بالاتصال الجنسي(92). |
13. La Sra. Arocha Domínguez pregunta si el Estado parte cuenta con mecanismos para asegurar que los adolescentes gitanos reciban una educación secundaria completa, tal como exige la ley. | UN | 13 - السيدة أروشا دومينغيز: سألت إذا كانت الدولة الطرف قد وضعت آليات لضمان أن المراهقين من الروما يتلقون التعليم الثانوي الكامل، كما يقتضي القانون. |
Hicieron referencia a los informes del Defensor del Niño de Noruega que sostenían que los adolescentes de minorías étnicas se sentían estigmatizados por la policía y no confiaban en ella, y formularon una recomendación para tratar de solucionar esta cuestión. | UN | وأشارت إلى تقارير أمين المظالم النرويجي المعني بالأطفال التي تفيد أن المراهقين المنتمين إلى مجموعات إثنية يشعرون بالوصم وبعدم الثقة في قوات الشرطة وقدمت توصية لمعالجة هذا الموضوع. |
Es preciso adoptar nuevos enfoques en relación con los adolescentes, para reducir más rápidamente la transmisión del VIH y porque los adolescentes que lo necesitan están desproporcionadamente excluidos del tratamiento contra el VIH. | UN | ويلزم صوغ نُهُج جديدة فيما يتعلق بالمراهقين من البنات والبنين، بغية الحد على نحو أسرع من حالات العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية وبالنظر إلى أن المراهقين المعوزين مستبعدون بقدر غير متناسب من دائرة معالجة فيروس نقص المناعة البشرية. |
No pensamos que la juventud deba o no ver pornografía. | TED | نحن لا نعتقد أن المراهقين يجب ألاّ يشاهدوا الإباحية. |