El informe indica que la primera etapa incluirá módulos financieros básicos y otros módulos conformes con las IPSAS para apoyar la adopción de las IPSAS. | UN | ويوضح التقرير أن المرحلة الأولى ستشمل وحدات تتعلق بعمليات مالية أساسية تراعي المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ووحدات أخرى للمساعدة في اعتماد هذه المعايير. |
Decidió que la primera etapa, consistente en la evaluación de las actividades emprendidas por el sistema de las Naciones Unidas y de los obstáculos encontrados y las experiencias adquiridas con el plan vigente y el proceso de aplicación del plan a nivel de todo el sistema, se presentase al Consejo por conducto de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en 2000. | UN | وقرر أن المرحلة الأولى التي تتألف من تقييم الأنشطة التي اضطلعت بها منظومة الأمم المتحدة والعقبات المصادفة والدروس المستفادة من الخطة الراهنة وعملية تنفيذها على نطاق المنظومة ينبغي أن تعرض على المجلس، عن طريق لجنة مركز المرأة، في عام 2000، وسوف يعرض على اللجنة التقرير الذي طلبته. |
Se observó que la Junta consideraba que la primera etapa de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información había sido un éxito y que el sistema de las Naciones Unidas ya había iniciado actividades para promover la aplicación de su Plan de Acción. | UN | 437- وأشير إلى أن المجلس اعتبر أن المرحلة الأولى من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات قد حققت النجاح وأن العمل جار على قدم وساق في منظومة الأمم المتحدة للسير قدما في تنفيذ خطة عمله. |
La Junta llegó a la conclusión de que la primera fase de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información había finalizado con éxito. | UN | خلص مجلس الرؤساء التنفيذيين إلى أن المرحلة الأولى لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات قد كللت بالنجاح. |
La JS8 indicó que la primera fase del Plan, que tenía como propósito mejorar la legislación pertinente, estaba en proceso de ejecución. | UN | وذكرت الورقة المشتركة 8 أن المرحلة الأولى من خطة العمل، التي تهدف إلى تحسين التشريعات ذات الصلة، قد دخلت طور التنفيذ. |
110. La experiencia indica que en la fase inicial de aplicación de la GRI hay una necesidad relativamente alta de recursos adicionales; no obstante, esta necesidad se reduce a lo largo del tiempo, a medida de que el nivel de aplicación aumenta y una parte mayor de la labor se incorpora a las actividades de gestión básicas. | UN | 110- تُبيِّن التجربة أن المرحلة الأولى من تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية تتطلب قدراً كبيراً نسبياً من الموارد الإضافية؛ لكن ذلك يتراجع مع مرور الوقت وكلما تقدّم التنفيذ وأُدرج المزيد من نواتج العمل في الأنشطة الإدارية الأساسية. |
92. Se observó que en la primera etapa de acuerdos marco abiertos se recurriría a un método de contratación abierto, se evaluarían las calificaciones de los proveedores y se examinarían sus licitaciones u otras ofertas en función de los requisitos, inclusive las especificaciones, del procedimiento de contratación. | UN | 92- ولوحظ أن المرحلة الأولى من الاتفاقات الإطارية المفتوحة ستشمل استخدام طريقة اشتراء مفتوحة، وتقييم مؤهلات المورّدين، وفحص عطاءاتهم أو عروضهم الأخرى في مقابل أحكام عملية الاشتراء وشروطها، بما فيها المواصفات. |
Se observó que la Junta consideraba que la primera etapa de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información había sido un éxito y que el sistema de las Naciones Unidas ya había iniciado actividades para promover la aplicación de su Plan de Acción. | UN | 8 - وأشير إلى أن المجلس اعتبر أن المرحلة الأولى من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات قد حققت النجاح وأن العمل جار على قدم وساق في منظومة الأمم المتحدة للسير قدما لتنفيذ خطة عمله. |
El mismo día, durante una reunión de los copresidentes del Grupo Internacional de Trabajo celebrada en Abidján, el Presidente Gbagbo explicó que la primera etapa del diálogo abordaría cuestiones militares, por lo que la participación se limitaría únicamente a las Forces nouvelles, y los demás dirigentes políticos participarían en una etapa posterior. | UN | وفي اليوم نفسه، وخلال اجتماع مع الرؤساء المشاركين للفريق العامل الدولي في أبيدجان، شرح الرئيس غباغبو أن المرحلة الأولى من الحوار ستتناول القضايا العسكرية وأن المشاركة ستقتصر، من ثم على القوى الجديدة، أما القادة السياسيون الآخرون فسيشاركون في مرحلة لاحقة. |
Señaló que la primera etapa de la retirada militar de la UNMIL había concluido con éxito; sin embargo, subrayó que las fuerzas de seguridad de Liberia no habían podido ampliar su presencia y eficacia operacional para asumir mayores responsabilidades en materia de seguridad. | UN | وأشارت إلى أن المرحلة الأولى من الخفض العسكري التدريجي لوجود البعثة قد تمَّ بنجاح؛ لكنها أكَّدت أن قوات الأمن الليبرية لم تتمكن من رفع مستوى وجودها وفعاليتها التشغيلية لتولِّي المسؤوليات الأمنية المتزايدة. |
Cabe recordar que la primera etapa de la desmovilización de los niños soldados finalizó en 2004, durante la cual el UNICEF y sus colaboradores desmovilizaron a 2.260 niños soldados de las FAB y los Gardiens de la Paix por conducto de la estructura nacional para los niños soldados. | UN | 41 - والجدير بالذكر أن المرحلة الأولى من تسريح الأطفال الجنود قد انتهت في عام 2004 حيث قامت اليونيسيف وشركائها خلال هذه السنة بتسريح 260 2 من أفراد القوات المسلحة البوروندية ومن الأطفال الجنود من " حماة السلام " ، وذلك من خلال الهيكل الوطني للأطفال الجنود. |
En la reunión se tomó nota de que la primera etapa de la hoja de ruta había concluido, se aprobó la iniciación de la etapa previa a las negociaciones, y se convino en que las invitaciones para las conversaciones de paz proyectadas debían transmitirse antes de fines de agosto de 2007. | UN | ولاحظ الاجتماع أن المرحلة الأولى من خريطة الطريق قد أُنجزت، بما يعني الموافقة على بدء المرحلة التمهيدية للمفاوضات، والموافقة على ضرورة توجيه الدعوات لمحادثات السلام المتوقعة قبل نهاية شهر آب/أغسطس 2007. |
El Secretario General indica, en el párrafo 13 de su informe, que la primera etapa del examen ha dado lugar a la reducción neta propuesta de 477 puestos y plazas (véase el párr. 19). | UN | ويشير الأمين العام، في الفقرة 13 من تقريره، إلى أن المرحلة الأولى من الاستعراض أفضت إلى اقتراح إحداث تخفيض صافيه 477 وظيفة ثابتة ومؤقتة (انظر الفقرة 19 أدناه). |
McAlpine ha declarado que la primera fase de los trabajos relacionados con la orden de compra, a saber los estudios técnicos, se habían completado. | UN | وذكرت شركة " ماك ألبين " أن المرحلة الأولى من العمل بموجب أمر الشراء، أي تصميم العمل، قد استُكملت. |
El Relator Especial lamenta constatar que la primera fase de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información apenas prestó atención a las cuestiones de derechos humanos, en especial al derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن أسفه لملاحظته أن المرحلة الأولى من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات تجاهلت إلى حد كبير قضايا حقوق الإنسان، وخاصة الحق في حرية الرأي والتعبير. |
Los representantes del Secretario General también confirmaron a la Comisión que la primera fase se pondría en marcha en las demás misiones de mantenimiento de la paz a más tardar en octubre de 2013. | UN | وأكد ممثلو الأمين العام أيضا للجنة أن المرحلة الأولى ستنفذ في بعثات حفظ السلام المتبقية بحلول تشرين الأول/أكتوبر 2013. |
En la información sobre la aplicación del Plan de Acción de Cartagena proporcionada el 11 de agosto de 2010, Camboya señaló que la primera fase del estudio de referencia concluiría en octubre de 2010 y el plan de trabajo se revisaría en consecuencia. | UN | وفي سياق المعلومات المقدمة بشأن تطبيق خطة عمل كارتاخينا في 11 آب/أغسطس 2010، أوضحت كمبوديا أن المرحلة الأولى من المسح الأساسي ستكتمل في تشرين الأول/ أكتوبر 2010 وسيجري استعراض خطة العمل وفقاً لذلك. |
Mientras que la primera fase se caracterizó por una actitud restrictiva con respecto a la SIED, la segunda fase estuvo marcada por una liberalización normativa en gran escala (recuadro 1). | UN | وفي حين أن المرحلة الأولى كانت تتميز بموقف مقيِّد تجاه هذا الاستثمار، فإن المرحلة الثانية تتميز بسياسية تحرير واسعة النطاق (الإطار 1). |
En 2012, el Chad informó de que la primera fase del reconocimiento técnico había abarcado cuatro regiones (N ' Yamena, Sila, Salamat y Hadjer-Lamis) y la mayor parte de las zonas sospechosas de otras dos regiones (Borkou y Ennedi). | UN | وفي عام 2012 أبلغت تشاد أن المرحلة الأولى من المسح التقني شملت أربع مناطق (هي إنجمينا، وسيلا، وسلامات، وحجر لميس) وأغلب المنطقتين الأخريين (وهما بوركو وإنيدي). |
110. La experiencia indica que en la fase inicial de aplicación de la GRI hay una necesidad relativamente alta de recursos adicionales; no obstante, esta necesidad se reduce a lo largo del tiempo, a medida de que el nivel de aplicación aumenta y una parte mayor de la labor se incorpora a las actividades de gestión básicas. | UN | 110 - تُبيِّن التجربة أن المرحلة الأولى من تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية تتطلب قدراً كبيراً نسبياً من الموارد الإضافية؛ لكن ذلك يتراجع مع مرور الوقت وكلما تقدّم التنفيذ وأُدرج المزيد من نواتج العمل في الأنشطة الإدارية الأساسية. |
El Secretario General indica que en la primera etapa del establecimiento de módulos (de julio de 2010 a marzo de 2011) se está diseñando un campamento para 200 personas cuyos elementos se describen en el párrafo 21 de su informe (A/65/643), configurado a partir de los recursos de que se dispone en las existencias para el despliegue estratégico. | UN | 153 - ويوضح الأمين العام أن المرحلة الأولى من النمذجة، التي تغطي الفترة من تموز/يوليه 2010 إلى آذار/مارس 2011، شملت تصميم معسكر يستوعب 200 فرد ويتشكل من العناصر المبينة في الفقرة 21 من تقريره المرحلي (A/65/643). |
la fase I de la UNAMET se financió en gran parte con contribuciones voluntarias, debido a la urgencia de avanzar rápidamente en el establecimiento de la UNAMET. | UN | 11 - وأضاف أن المرحلة الأولى من البعثة مولت، في جزء كبير منها، بفضل التبرعات، بالنظر إلى ضرورة الإسراع بإنشاء البعثة. |
la primera etapa de las obras de construcción del muro ha provocado la destrucción de más de 12 millones de metros cuadrados de fértiles tierras agrícolas palestinas. | UN | وذكر أن المرحلة الأولى من بناء الجدار قد أدَّت إلى تدمير ما يزيد عن 12 مليون متر مربع من الأراضي الفلسطينية الزراعية الخصبة. |