"أن المسألة النووية" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la cuestión nuclear
        
    En consecuencia, mantenemos la posición de que la cuestión nuclear sobre la península coreana no es un asunto para ser tratado en las Naciones Unidas. UN ولهذا، فإننا نلتزم بموقف ثابت وهو أن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية ليست مسألة تطرح على اﻷمم المتحدة.
    Seguimos firmes en nuestra posición de que la cuestión nuclear de la República Popular Democrática de Corea debe resolverse de manera pacífica mediante las conversaciones de seis países. UN وموقفنا الثابت هو أن المسألة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ينبغي حلها عبر المحادثات السداسية بطريقة سلمية.
    También pusieron de relieve que la cuestión nuclear de la República Popular Democrática de Corea debía resolverse por medio de negociaciones diplomáticas. UN كما شددوا على أن المسألة النووية المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ينبغي حلها من خلال المفاوضات الدبلوماسية.
    La República Popular Democrática de Corea ha expresado su postura una y otra vez en el sentido de que la cuestión nuclear en la Península de Corea debe resolverse bilateralmente entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos. UN لقد أعلنت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية موقفها المرة تلو المرة: وهو أن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية من الحري حلها ثنائيا بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة.
    Todos estos hechos han demostrado con claridad que la cuestión nuclear en la Península de Corea puede ser resuelta únicamente a través de conversaciones entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos de América, no en las Naciones Unidas. UN كل هذه الوقائع بينت بوضوح أن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية يمكن حلها عن طريق المحادثات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية، وليس في أروقة اﻷمم المتحدة.
    La posición de Israel siempre ha sido que la cuestión nuclear se debe abordar en el contexto más amplio del proceso de paz en el Oriente Medio, así como en el contexto de todos los problemas de seguridad, tanto convencionales como no convencionales. UN لقد كان موقف إسرائيل دائما هو أن المسألة النووية يجب تناولها في السياق الكامـل لعمليـة السـلام فـي الشرق اﻷوسط، وكذلك في سياق جميـع المشاكل اﻷمنيـة التقليدية وغير التقليدية.
    No es necesario decir que la cuestión nuclear es una de las que más preocupan en la Conferencia de Desarme y las delegaciones han expresado opiniones diversas que reflejan las distintas posiciones nacionales. UN وغني عن القول، أن المسألة النووية تمثل شاغلاً كبيراً من شواغل مؤتمر نزع السلاح، وقد أعربت الوفود عن مجموعة متنوعة من اﻵراء التي تعكس مختلف المواقف الوطنية.
    La República Popular Democrática de Corea insiste en que la cuestión nuclear de Corea del Norte debe resolverse exclusivamente a través del Acuerdo Marco que suscribió con los Estados Unidos de América en 1994. UN إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تصر على أن المسألة النووية في كوريا الشمالية ينبغي حسمها عن طريق اﻹطار المتفق عليه لعام ١٩٩٤، المبرم بينها وبين الولايات المتحدة.
    Tengo que poner de relieve que la cuestión nuclear de Corea del Norte es una de las más importantes para el Japón, ya que está directamente vinculada con la seguridad japonesa. UN ولا بد لي من التشديد على أن المسألة النووية في كوريا الشمالية لها أهمية قصوى بالنسبة لليابان، لأنها تتصل مباشرة بالأمن الياباني.
    Los Estados Unidos hasta ahora han ejercido presión internacional sobre la República Popular Democrática de Corea para acabar con su programa de armas nucleares diciendo que la cuestión nuclear de mi país plantea una amenaza para el mundo. UN وقد مارست الولايات المتحدة حتى الآن ضغطا دوليا على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كي تتخلى عن برنامجها النووي، مدعية أن المسألة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تمثل خطرا على العالم.
    En nuestra región, reconocemos que la cuestión nuclear en la península coreana tiene repercusiones graves para la paz, la estabilidad y la seguridad de la región de Asia y el Pacífico. UN وفي منطقتنا، نحن ندرك أن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية تؤثر تأثيرا كبيرا على السلم والاستقرار والأمن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    La desnuclearización de la península de Corea fue la enseñanza de toda la vida de nuestro paternal dirigente Kim Il Sung, y nuestra posición siempre ha sido que la cuestión nuclear debe solucionarse de manera pacífica por medio del diálogo y las negociaciones. UN وكان نزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية من تعاليم قائدنا الوالد كيم إيل سونغ، ويتمثل موقفنا الثابت في أن المسألة النووية يجب حلها سلميا عن طريق الحوار والتفاوض.
    Su delegación opina que la cuestión nuclear iraní no debe socavar la base del Tratado y que la cuestión se tiene que resolver con rapidez de manera pacífica y diplomática. UN وقال إن وفده يعتقد أن المسألة النووية الإيرانية لا ينبغي أن تقوض أساس المعاهدة وينبغي حسم هذه المسألة بسرعة بطريقة سلمية ودبلوماسية.
    China sostiene que la cuestión nuclear iraní debe solucionarse de manera pacífica por la vía diplomática. UN وما برحت الصين ترى أن المسألة النووية الخاصة بجمهورية إيران الإسلامية يجب أن تحل على نحو سلمي من خلال المفاوضات الدبلوماسية.
    China sostiene que la cuestión nuclear iraní debe solucionarse de manera pacífica por la vía diplomática. UN وما برحت الصين ترى أن المسألة النووية الخاصة بجمهورية إيران الإسلامية يجب أن تحل على نحو سلمي من خلال المفاوضات الدبلوماسية.
    El Marco Acordado firmado en octubre de 1994 por la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos demuestra claramente que la cuestión nuclear relativa a la península coreana es política y debe ser solucionada entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos. UN فإطار العمل المتفق عليــه والموقع في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ مــن جانــب جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة يدلل بوضوح على أن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية هي مسألة سياسية - ينبغي تسويتها بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة.
    Israel siempre ha sostenido que la cuestión nuclear -- así como todas las cuestiones relativas a la seguridad regional, tanto de carácter convencional como no convencional -- sólo se abordará de manera realista en el contexto convencional. UN لقد أكدت إسرائيل دوماً أن المسألة النووية - وكذلك مسائل الأمن الإقليمي كافة، التقليدية وغير التقليدية على السواء - لا يمكن تناولها واقعياً إلا في الإطار التقليدي.
    Con respecto a las conversaciones entre las seis partes, nuestra postura invariable es que la cuestión nuclear debe resolverse por vía diplomática, mediante diálogo, negociaciones, etc. La responsabilidad del punto muerto en el que se encuentran las conversaciones entre las seis partes recae enteramente en los Estados Unidos y el Japón, junto con Corea del Sur. UN وبخصوص المحادثات السداسية، فإن موقفنا الثابت هو أن المسألة النووية ينبغي حلها من خلال الدبلوماسية، بما في ذلك الحوار والمفاوضات وما إلى ذلك. والمسؤولية عن وصول المحادثات السداسية إلى طريق مسدود تقع بالكامل على عاتق الولايات المتحدة واليابان، جنبا إلى جنب مع كوريا الجنوبية.
    79. El Gobierno de China sigue siendo partidario del diálogo para la desnuclearización de la península coreana y cree que la cuestión nuclear en la República Islámica del Irán debería resolverse mediante la negociación. UN 79 - ولا تزال حكومة بلده ملتزمة بالحوار من أجل إزالة الأسلحة النووية من شبه الجزيرة الكورية وهي تعتقد أن المسألة النووية في جمهورية إيران الإسلامية ينبغي أن تُحل عن طريق التفاوض.
    La Junta subrayó que la cuestión nuclear de la República Popular Democrática de Corea planteaba enormes desafíos para la paz y la seguridad mundiales y regionales y debía resolverse sin demora de conformidad con las normas mundiales de no proliferación nuclear. UN 24 - وأكد المجلس أن المسألة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تفرض تحديات هائلة في وجه السلام والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي ويجب معالجتها دون أي مزيد من الإبطاء وفقا للقواعد العالمية لعدم انتشار الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more