Ha quedado claro que la responsabilidad de proteger refuerza los valores y las normas preexistentes en todas las regiones y sistemas jurídicos. | UN | من الملاحظ جيدا أن المسؤولية عن الحماية تقوي أسس القيم والأعراف السائدة في كل المناطق وأسس كل النظم القانونية. |
El Secretario General señala correctamente en su informe y en su presentación que la responsabilidad de proteger tiene un alcance claramente delimitado. | UN | وأشار الأمين العام في تقريره وفي بيانه، وهو محق في ذلك، إلى أن المسؤولية عن الحماية لها نطاق محدد بوضوح. |
No obstante, no debemos llegar a la conclusión de que la responsabilidad de proteger empieza con la comunidad internacional. | UN | غير أننا يجب ألا نفترض أن المسؤولية عن الحماية تبدأ بالمجتمع الدولي. |
En el informe del Secretario General se demuestra claramente que la responsabilidad de proteger es un concepto amplio, cuyo elemento fundamental es la prevención y que incumbe a todos. | UN | ويبين تقرير الأمين العام بوضوح أن المسؤولية عن الحماية مفهوم عريض، والعنصر الأساسي فيه هو المنع الذي يشغل الجميع. |
Concordamos con el Secretado General en que los tres pilares son igualmente importantes y que la responsabilidad de proteger es un concepto limitado pero profundo, que requiere la aplicación del amplio rango de enfoques e instrumentos existentes. | UN | ونحن نتفق مع الأمين العام على أن جميع الركائز الثلاث متساوية في أهميتها، وعلى أن المسؤولية عن الحماية مفهوم ضيق ولكنه عميق ويدعو إلى تطبيق طائفة واسعة من النُهج والأدوات المتاحة. |
Por lo tanto, es incuestionable que la responsabilidad de proteger en manera alguna altera la obligación de los Estados de abstenerse del uso de la fuerza. | UN | وبالتالي، فإنه لا شك في أن المسؤولية عن الحماية لا تغير بأي شكل من الأشكال التزام الدول بالإحجام عن استخدام القوة. |
Consideramos que la responsabilidad de proteger no se limita a la prevención y a la respuesta. | UN | ونعتقد أن المسؤولية عن الحماية لا تقتصر على الوقاية ورد الفعل. |
Sin embargo, recordó que la responsabilidad de proteger también era una obligación de la comunidad internacional. | UN | ولكنه أشار إلى أن المسؤولية عن الحماية هي أيضا من التزامات المجتمع الدولي. |
No sólo incumbe a los Estados, sino también a las Naciones Unidas, garantizar que la responsabilidad de proteger sirva de medida básica y de motivación para toda su labor. | UN | وليس من واجب الدول فحسب، بل الأمم المتحدة أيضا، كفالة أن المسؤولية عن الحماية تمثل التدبير والدافع الأساسيين لجميع أعمالها. |
Ello implica empezar por el primer pilar, que reconoce que la responsabilidad de proteger incumbe esencialmente al Estado, para luego pasar al segundo pilar, que nos lleva a la asistencia internacional y la formación de capacidades. | UN | ويعني ذلك البدء بالركيزة الأولى مع إدراك أن المسؤولية عن الحماية تقع أساسا على عاتق الدولة، والانتقال إلى الركيزة الثانية المتعلقة بالمساعدة الدولية وبناء القدرات. |
Es importante precisar que la responsabilidad de proteger implica prevenir -- y quiero reiterar, prevenir -- que se cometan los cuatro crímenes que han sido singularizados en el informe presentado por el Secretario General. | UN | ومن المهم أن نوضح بجلاء أن المسؤولية عن الحماية تقتضي ضمنا منع، وأكرر، منع الجرائم الأربع التي اختصها تقرير الأمين العام بالذكر. |
Algunas delegaciones temen que la responsabilidad de proteger se utilice como excusa para interferir en sus asuntos internos, en contravención del bien establecido principio de la soberanía de los Estados. | UN | وبعض الوفود يساورها القلق من أن المسؤولية عن الحماية ستستغل ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية لبلدانها في تناقض مع مبدأ سيادة الدولة المستقر جيدا. |
En cuanto a las medidas coercitivas que se adoptarán en casos extremos, consideramos que la responsabilidad de proteger debería aplicarse de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي ما يتعلق بالتدابير الإلزامية التي يتعين اتخاذها في حالات قصوى، نعتقد أن المسؤولية عن الحماية ينبغي تنفيذها وفقا للأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة. |
No es trivial, por tanto, recordar que la responsabilidad de proteger se desarrolla en todo momento dentro de los parámetros de la Carta, sirviendo así de cauce de legalidad y legitimidad para la acción necesaria de la comunidad internacional. | UN | غير أنه تجدر الإشارة إلى أن المسؤولية عن الحماية تتكشف دائما في إطار بارامترات الميثاق وتضفي بالتالي الشرعية والمشروعية على الإجراءات الضرورية للمجتمع الدولي. |
Las disposiciones de los párrafos 138 y 139 del Documento Final indican que, la responsabilidad de proteger descansa en tres pilares: | UN | 11 - وتشير أحكام الفقرتين 138 و 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة إلى أن المسؤولية عن الحماية تقوم على الركائز الثلاث التالية: |
En segundo término, para aquellos países, como el mío, que valoran fuertemente el principio de la no intervención en los asuntos internos de los Estados soberanos, existe la sospecha de que la responsabilidad de proteger puede, en determinado momento o situación, ser esgrimida como pretexto para una intervención indebida. | UN | ثانيا، إن البلدان المشابهة لبلدي التي تثمن كثيرا مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول السيادية، لديها شك في أن المسؤولية عن الحماية يمكن في لحظات أو حالات محددة اللجوء إليها كذريعة لتدخل غير صحيح. |
En cuanto al primer pilar, mi delegación considera que la responsabilidad de proteger incumbe, ante todo, a cada Estado, conforme se subraya en los párrafos 138 y 139 del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 (resolución 60/1). | UN | أما فيما يتعلق بالركيزة الأولى، فيعتقد وفدي أن المسؤولية عن الحماية تكمن أولاً وأخيراً في كل دولة كما شددت على ذلك الفقرتان 138 و 139 من الوثيقة الختامية للقمة العالمية لعام 2005(القرار 60/1). |
Reafirmando el principio de la igualdad soberana de todos los Estados, consagrado en el Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas, y subrayando que la responsabilidad de proteger se basa tanto en la soberanía del Estado como en sus obligaciones jurídicas preexistentes y permanentes, | UN | وإذ تعيد تأكيد مبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول، المكرس في المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة، وإذ تشدد على أن المسؤولية عن الحماية تقوم على سيادة الدولة وأيضا على الالتزامات القانونية الموجودة من قبل والدائمة، |
Al mismo tiempo, reconocemos que la responsabilidad de proteger surge de la noción positiva de " soberanía como responsabilidad " , que destaca la soberanía reconociendo que nosotros, como gobiernos, con arreglo al derecho internacional tenemos obligaciones humanitarias, de derechos humanos y de otro tipo, a fin de proteger a las poblaciones de crímenes graves. | UN | وفي الوقت نفسه، فإننا ندرك أن المسؤولية عن الحماية مستمدة من المفهوم الإيجابي " للسيادة بوصفها مسؤولية " ، الذي يعزز السيادة بالإقرار بأننا، كحكومات، علينا التزامات إنسانية والتزامات تتعلق بحقوق الإنسان والتزامات أخرى بموجب القانون الدولي بحماية السكان من الجرائم الخطيرة. |
Si bien esa cooperación debe respetar los principios establecidos de soberanía, neutralidad, no discriminación y no intervención, la delegación de Tailandia coincide con el Secretario General (A/63/677, párr. 10 b)) en que la responsabilidad de proteger no se aplica a la respuesta en casos de desastre. | UN | وبينما يتم التشديد على أن هذا التعاون يجب أن يحترم المبادئ الراسخة المتمثلة في السيادة، والحياد، وعدم التمييز، وعدم التدخل، إلا أن وفد بلده يتفق مع الأمين العام (A/63/677، الفقرة 10 (ب)) في أن المسؤولية عن الحماية لا تنطبق على التصدي للكوارث. |