"أن المساعدة الإنسانية" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la asistencia humanitaria
        
    • que la ayuda humanitaria
        
    Es evidente que la asistencia humanitaria seguirá siendo indispensable en el año entrante. UN ومن الواضح أن المساعدة الإنسانية ستبقى أيضا جوهرية خلال السنة الجارية.
    Advirtió que la asistencia humanitaria también podía utilizarse para cubrir la brecha abierta entre socorro y desarrollo. UN وأشارت إلى أن المساعدة الإنسانية يمكن استخدامها كذلك لسد الفجوة بين الإغاثة والتنمية.
    Observó asimismo que la asistencia humanitaria y de socorro prestada por diversas organizaciones internacionales no podía estar sujeta a las limitaciones que imponen las sanciones. UN ولاحظ أيضا أن المساعدة الإنسانية والغوثية التي تقدمها مختلف المنظمات الدولية ينبغي ألا تخضع لقيود الجزاءات.
    Ello demuestra que la asistencia humanitaria no es una solución en sí. No puede sustituir a la acción política. UN وهذا يبين أن المساعدة الإنسانية لا تشكل حلا في حد ذاتها، إذ لا يمكن لها أن تكون بديلا عن التحرك السياسي.
    Debemos asegurar que la ayuda humanitaria sea asignada de modo no discriminatorio, equilibrado y proporcional. UN ولا بد أن نضمن أن المساعدة الإنسانية تقدم على أساس غير تمييزي وحسن التوازن ومتناسب.
    Muchas delegaciones señalaron que la asistencia humanitaria debía prestarse a petición del Estado afectado o con su consentimiento. UN وذكر كثير من الوفود أن المساعدة الإنسانية ينبغي تقديمها بناء على طلب الدولة المعنية أو بموافقتها.
    Así pues, nos preocupa que la asistencia humanitaria se siga asignando de modo desigual y que siga siendo insuficiente. UN ولذا فإننا قلقون من أن المساعدة الإنسانية لا توزع بالتساوي، وأن مستوياتها تظل غير كافية.
    Finalmente, quisiéramos resaltar que la asistencia humanitaria es un compromiso colectivo, que debe ser instrumentado de conformidad con el derecho internacional y el derecho internacional humanitario. UN أخيراً، أود أن أشدد على أن المساعدة الإنسانية عمل جماعي. ويجب أن تنفذ وفقاً للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Una de las principales razones de preocupación es que la asistencia humanitaria en la actualidad es muy distinta de lo que era antes. UN ومن الدواعي الرئيسية للقلق أن المساعدة الإنسانية اليوم تختلف اختلافا كبيرا عما كانت عليه في الماضي.
    En la resolución se pone de relieve el hecho de que la asistencia humanitaria debe prestarse de conformidad con los principios de humanidad, neutralidad e imparcialidad. UN ويؤكد القرار على أن المساعدة الإنسانية يجب أن تقدم وفقا لمبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة.
    Recordemos que la asistencia humanitaria en Somalia sigue prestándose en el contexto de un conflicto. UN ينبغي ألا يغيب عن بالنا أن المساعدة الإنسانية في الصومال ما زالت تقدم في سياق النزاع.
    Un estudio de las operaciones humanitarias en todo el país arrojó la conclusión general de que la asistencia humanitaria se había hecho llegar a tiempo y con eficacia. UN وأدى استعراض، على نطاق البلد، للعملية الإنسانية إلى التوصل إلى نتيجة عامة مفادها أن المساعدة الإنسانية قد تم تقديمها بسرعة وبطريقة فعالة.
    Además, ponen de relieve el hecho de que la asistencia humanitaria de las Naciones Unidas sigue siendo indispensable para las poblaciones que son víctimas de catástrofes naturales o se encuentran en situaciones de emergencia. UN كما أنها تؤكد أن المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة تظل ضرورة لا غنى عنها لمن تصيبهم الكوارث الطبيعية أو غيرها من حالات الطوارئ.
    Reiterando que la asistencia humanitaria debe proporcionarse sin que se reduzcan los recursos disponibles para la cooperación internacional en pro del desarrollo, UN وإذ تكرر التأكيد على أن المساعدة الإنسانية يجب أن تقدم بأسلوب لا يؤدي إلى المساس بالموارد التي تتاح من أجل التعاون الإنمائي الدولي،
    Exhortan a todas las partes en el conflicto de Haití a facilitar la distribución de alimentos y medicamentos, a asegurar que la asistencia humanitaria llegue a quienes la necesitan y a respetar las instalaciones de las Naciones Unidas y al personal de la Organización que participa en esas actividades. UN ويناشدون جميع الأطراف في النزاع في هايتي تسهيل توزيع الأغذية والأدوية للتأكد من أن المساعدة الإنسانية تصل إلى هؤلاء الذين بحاجة إليها، واحترام موظفي الأمم المتحدة والمرافق التي يستعملونها في أنشطتهم.
    Se hizo hincapié en que la asistencia humanitaria era una esfera importante en que las Naciones Unidas desempeñaban una función decisiva, como se evidenció a raíz del desastre provocado por el tsunami del Océano Índico. UN وتم التشديد على أن المساعدة الإنسانية تعد مجالا هاما تقوم فيه الأمم المتحدة بدور بالغ الأهمية، مثلما اتضح في أعقاب أمواج تسونامي في المحيط الهندي.
    Asimismo, reafirmamos que la asistencia humanitaria debe enmarcarse en un proceso sostenible de reconstrucción del tejido social de las comunidades afectadas. UN ونؤكد مجددا كذلك أن المساعدة الإنسانية يجب أن تتم في إطار عملية مستدامة لإعادة بناء النسيج الاجتماعي للمجتمعات المتضررة.
    El Grupo de los 77 y China considera que la asistencia humanitaria no solo debe servir para prestar socorro, sino contribuir también a reconstruir el tejido social de la población afectada, y que debe asegurarse la sostenibilidad de dicha asistencia tras una situación de emergencia. UN وتعتقد مجموعة الـ 77 والصين أن المساعدة الإنسانية ينبغي ألا توفر الإغاثة فحسب، ولكن أيضا أن تسهم في إعادة بناء النسيج الاجتماعي للشعوب المتضررة وأنه ينبغي كفالة استدامتها بعد انتهاء الحالة الطارئة.
    En particular, el proyecto de artículo 6 estipula que la asistencia humanitaria deberá tener lugar con arreglo a los principios de humanidad, neutralidad e imparcialidad, y sobre la base de la no discriminación. UN وينص مشروع المادة 6 خصوصاً على أن المساعدة الإنسانية يجب أن تُقدم وفقاً لمبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة وعلى أساس عدم التمييز.
    Se instó al UNFPA a avanzar más rápido para incorporar la preparación y respuesta ante situaciones de emergencia a toda la labor pertinente de la organización y se subrayó que la asistencia humanitaria debería seguir siendo una parte esencial del mandato del Fondo. UN وحثت الوفود الصندوق على تكثيف التقدم المحرز في تعميم التأهب والاستجابة للطوارئ في جميع الأعمال ذات الصلة للمنظمة، كما أكدت على أن المساعدة الإنسانية يجب أن تظل جزءا لا يتجزأ من ولاية الصندوق.
    También comprobaron que la ayuda humanitaria prestada por Argelia supera a la actual corriente de ayuda internacional. UN وقد تأكدوا أيضا من أن المساعدة الإنسانية التي تقدمها الجزائر تفوق المساعدة الدولية التي يجري تقديمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more