"أن المساهمات في" - Translation from Arabic to Spanish

    • que las contribuciones a
        
    • que las contribuciones al
        
    • que las contribuciones de
        
    • es que las contribuciones
        
    • que las aportaciones a
        
    • que el total de contribuciones a
        
    No obstante, los datos preliminares de 2007 muestran que las contribuciones a todos los ámbitos de actividad volvieron a los niveles que se habían registrado en 2004 y 2005. UN ومع ذلك، فإن البيانات الأولية لعام 2007 تظهر أن المساهمات في جميع المجالات قد عادت إلى المستويات التي كانت عليها في عامي 2004 و 2005.
    Esta revisión tiene por objeto aclarar que las contribuciones a los recursos ordinarios no se harán con limitaciones con respecto a su uso. UN يراد بهذا التنقيح زيادة توضيح أن المساهمات في الموارد العادية لا تكون مشروطة بقيود على أوجه استعمالها.
    El orador tomó nota con satisfacción de que las contribuciones a los fondos fiduciarios habían aumentado un 36% en 2000 con respecto a 1999, hasta alcanzar la cifra de 18,7 millones de dólares. UN ولاحظ بعين الرضا أن المساهمات في الصندوق الاستئماني في عام 2000 زادت بنسبة 36 في المائة عما كانت عليه في عام 1999 فبلغت 18.7 مليون دولار.
    Observando que las contribuciones al Fondo General no han aumentado y que la participación de los países desarrollados en los programas de formación profesional en Nueva York y Ginebra está aumentando, UN وإذ تلاحظ أن المساهمات في الصندوق العام لم تزدد وأن مشاركة البلدان المتقدمة النمو في البرامج التدريبية في نيويورك وجنيف تتزايد،
    Observando con preocupación que las contribuciones al Fondo General no han aumentado, mientras que la participación de los países desarrollados en los programas de formación profesional en Nueva York y Ginebra es cada vez mayor, UN وإذ تلاحظ بقلق أن المساهمات في الصندوق العام للمعهد لم تتزايد، بينما تتزايد مشاركة البلدان المتقدمة النمو في البرامج التدريبية في نيويورك وجنيف،
    7. Observa con preocupación que las contribuciones de 1992 y las promesas de contribuciones para 1993 no sólo no han alcanzado el objetivo fijado por el Consejo sino que serán insuficientes para financiar el programa de actividades del Fondo aprobado por el Consejo en el 16º período de sesiones; UN ٧ - يلاحظ مع القلق أن المساهمات في عام ١٩٩٢ والتعهدات لعام ١٩٩٣ لم تقصر فقط عن تحقيق الرقم المستهدف الذي قرره المجلس، بل ستكون أيضا غير كافية لتمويل البرنامج اﻷساسي ﻷنشطة برنامج الصندوق التي اعتمدها المجلس في دورته السادسة عشرة؛
    Los donantes 9. Uno de los principios generales del Programa es que las contribuciones se hagan de manera voluntaria. UN 9- ويتمثل أحد المبادئ التوجيهية للبرنامج في أن المساهمات في البرنامج تقدم على أساس طوعي.
    No obstante, dado que las contribuciones a este Fondo son voluntarias y, a veces, impredecibles, no se puede garantizar un determinado nivel de actividad ni la entrega puntual de los productos esperados. UN إلا أنه بالنظر إلى كون أن المساهمات في الصندوق الاستئماني تتسم بطابع طوعي ولا يمكن التنبؤ به أحياناً، فلا يمكن ضمان مستوى الأنشطة وتوفير المنتجات المطلوبة في حينها.
    Los datos provisionales indican que las contribuciones a los recursos ordinarios correspondientes a 2005 ascendieron a 921 millones de dólares, y que los Países Bajos, Noruega, los Estados Unidos, Suecia y el Japón fueron los cinco mayores donantes en cifras absolutas en dólares. UN وتدل البيانات المؤقتة على أن المساهمات في الموارد العادية بلغت 921 مليون دولار في عام 2005، وأن هولندا والنرويج والولايات المتحدة والسويد واليابان أكبر خمسة مانحين من حيث القيمة المطلقة بالدولار.
    Los datos provisionales indican que las contribuciones a los recursos ordinarios aumentaron ligeramente en 2011 a 975 millones de dólares de 967 millones en 2010. UN وتُظهِر البيانات المؤقتة أن المساهمات في الموارد العادية لعام 2011 ازدادات زيادة طفيفة إلى 0.975 بليون دولار بعدما كانت تبلغ 0.967 بليون دولار في عام 2010.
    Ya hemos tomado conocimiento de los informes de los expertos, según los cuales los recursos básicos del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo se han reducido en un 15%. Nosotros hemos comprobado con cierto temor que las contribuciones a los diversos fondos de afectación especial de las Naciones Unidas sufren una cierta regresión desde hace al menos cuatro años. UN ولقد سبق أن علمنا من تقارير الخبراء أن الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقلصت بنسبة ١٥ في المائة، ولاحظنا، بشيء من التوجس، أن المساهمات في مختلف صناديق اﻷمم المتحدة الاستئمانية شهدت بعض التراجع منذ أربع سنوات علــى اﻷقــل.
    Dado que las contribuciones a recursos básicos y/o recursos no básicos están afectadas por consideraciones presupuestarias y de política interna, algunos países estiman más conveniente contribuir por dos vías distintas de financiación. UN وبما أن المساهمات في اﻷموال اﻷساسية و/أو اﻷموال غير اﻷساسية تتأثر باعتبارات سياسية وميزانوية محلية، فإن بعض البلدان تستصوب أحيانا المساهمة في نافذتي تمويل مختلفتين.
    El representante de Bulgaria destacó que las contribuciones a los recursos ordinarios eran la principal fuente de financiación del PNUD, a la que se sumaban los recursos complementarios. UN 5 - وأكد ممثل بلغاريا أن المساهمات في الموارد العادية تعد مصدر التمويل الرئيسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بينما تعد المساهمات غير الأساسية مصدرا تكميليا.
    El representante de Dinamarca señaló que las contribuciones a los recursos ordinarios eran la base de la financiación del PNUD y añadió que debía invertirse la tendencia a reducir dichas contribuciones. UN 9 - وأكد ممثل الدانمرك أن المساهمات في الموارد العادية تمثل الأساس الوطيد لتمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وشدد على ضرورة تغيير الاتجاه نحو الانخفاض.
    El representante de Bulgaria destacó que las contribuciones a los recursos ordinarios eran la principal fuente de financiación del PNUD, a la que se sumaban los recursos complementarios. UN 5 - وأكد ممثل بلغاريا أن المساهمات في الموارد العادية تعد مصدر التمويل الرئيسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بينما تعد المساهمات غير الأساسية مصدرا تكميليا.
    Observando con preocupación que las contribuciones al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para las actividades relacionadas con la familia han disminuido constantemente reduciendo su base de recursos y que a menos que se revierta esa tendencia y se fortalezca al Fondo, los problemas prioritarios relativos a las cuestiones de la familia no podrán resolverse, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن المساهمات في صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لﻷنشطة اﻷسرية تنخفض بالمراد، على نحو مطرد مقلصة بذلك قاعدة موارده، وأنه إذا لم يعكس هذا الاتجاه وإذا لم يدعم الصندوق، لن يستجاب للعديد من الشواغل ذات اﻷولوية المتصلة بقضايا اﻷسرة،
    Observando con preocupación que las contribuciones al Fondo General no han aumentado, mientras que la participación de los países desarrollados en los programas de formación profesional en Nueva York y Ginebra es cada vez mayor, UN " وإذ تلاحظ بقلق أن المساهمات في الصندوق العام للمعهد لم تتزايد، بينما تتزايد مشاركة البلدان المتقدمة النمو في البرامج التدريبية في نيويورك وجنيف،
    12. Insta a todas las Partes en la Convención a tomar nota de que las contribuciones al presupuesto básico deben abonarse a más tardar el 1º de enero de cada año, y a aportar sus respectivas contribuciones sin dilación y en su totalidad para esa fecha. UN 12- يحث جميع الأطراف في الاتفاقية على ملاحظة أن المساهمات في الميزانية الأساسية مستحقة الدفع في 1 كانون الثاني/يناير من كل عام، كما يحثها على تسديد مساهماتها بسرعة وبالكامل في ذلك التاريخ.
    En su decisión 17/32 sobre el Fondo para el Medio Ambiente, de 21 de mayo de 1993, el Consejo de Administración observó con preocupación que las contribuciones de 1992 y las promesas de contribuciones para 1993 no sólo no habían alcanzado el objetivo fijado por el Consejo, sino que serían insuficientes para financiar el programa de actividades del Fondo aprobado por el Consejo en el 16º período de sesiones. UN وفي مقرر المجلس ١٧/٣٢ المؤرخ ٢١ أيار/مايو ١٩٩٣ والمتعلق بصندوق البيئة، لاحظ المجلس، مع القلق، أن المساهمات في عام ١٩٩٢ والتعهدات لعام ١٩٩٣ قصرت عن تحقيق الرقم السنوي المستهدف الذي قرره المجلس، وأنها ستكون أيضا غير كافية لتمويل أنشطة برنامج الصندوق التي اعتمدها المجلس في دورته السادسة عشرة.
    9. Uno de los principios generales del Programa es que las contribuciones se hagan de manera voluntaria. UN 9- ويتمثل أحد المبادئ التوجيهية العامة للبرنامج في أن المساهمات في البرنامج تقدم على أساس طوعي.
    Los datos provisionales muestran que las aportaciones a los recursos ordinarios correspondientes a 2002 ascendieron a 670 millones de dólares de los EE.UU., lo que representa un incremento del 1,5% en comparación con el año 2001. UN ويظهر من البيانات المؤقتة أن المساهمات في الموارد العادية لعام 2002 قد بلغت نحو 670 مليون دولار، وهو ما يمثل زيادة قليلة نسبتها 1.5 في المائة عما كانت عليه تلك المساهمات في عام 2001.
    Los datos provisionales indican que el total de contribuciones a los recursos no básicos del PNUD ascendió a 4.050 millones de dólares en 2010, cifra que supera la estimación de 3.900 millones de dólares del plan estratégico. UN وتظهر البيانات المؤقتة أن المساهمات في الموارد غير الأساسية للبرنامج الإنمائي بلغت 4.05 بليون دولار في عام 2010، وبذلك تجاوزت تقديرات الخطة الاستراتيجية البالغة 3.9 بليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more