"أن المساواة بين الجنسين" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la igualdad entre los géneros
        
    • que la igualdad de género
        
    • que la igualdad entre los sexos
        
    • que la equidad de género
        
    • que la igualdad de los sexos
        
    • que la igualdad de géneros
        
    • que la igualdad de los géneros
        
    • que la igualdad entre hombres y mujeres
        
    Sin embargo, no cabe duda de que la igualdad entre los géneros no figura entre las principales prioridades de los partidos políticos. UN ومن الجلي رغم ذلك، أن المساواة بين الجنسين تحتل مستوى أدنى من الأولوية لدى الأحزاب السياسية.
    :: Reitera que la igualdad entre los géneros es fundamental para el desarrollo general y el ejercicio de los derechos sexuales y reproductivos; UN :: يؤكد من جديد أن المساواة بين الجنسين هي مفتاح التنمية الشاملة وتحقيق الحقوق الجنسية والإنجابية.
    Las mujeres de ciertos países, en particular en Europa y América, han probado que la igualdad entre los géneros no es un sueño poblado de pesadillas. UN وأثبتت المرأة في بعض البلدان، لا سيما في أوروبا وأميركا، أن المساواة بين الجنسين ليس حلم ليلة صيف.
    Sin embargo, subrayó también que la igualdad de género debería seguir siendo responsabilidad de todas las entidades de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك شدّد أيضاً على أن المساواة بين الجنسين ينبغي أن تظل مسؤولية على جميع كيانات الأمم المتحدة.
    En 1995 la ICA adoptó una resolución sobre la igualdad de género en las cooperativas, notando que la igualdad de género era una prioridad mundial para el movimiento cooperativista. UN ففي عام 1995، أصدر التحالف التعاوني الدولي قرارا عن المساواة بين الجنسين في التعاونيات، ملاحظا فيه أن المساواة بين الجنسين هي أولوية عالمية للحركة التعاونية.
    Estas cifras revelan que la igualdad entre los géneros en la judicatura va por buen camino. UN تبين هذه الأرقام أن المساواة بين الجنسين في السلطة القضائية هي على مسار مُرْض.
    El Gobierno de Malta entiende que la igualdad entre los géneros impulsa la productividad y el crecimiento económico. UN تدرك حكومة مالطة أن المساواة بين الجنسين تزيد الإنتاجية والنمو الاقتصادي.
    Una delegación añadió que la igualdad entre los géneros y empoderamiento de la mujer eran cuestiones complejas pero universales que preocupaban a todos los Estados Miembros. UN وأضاف أحد الوفود أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة مسألتان معقدتان غير أنهما عالميتان ضمن المسائل التي تحظى باهتمام الدول الأعضاء كافة.
    También creemos que la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer debe ocupar un lugar prioritario en los esfuerzos por lograr el desarrollo sostenible. UN كما نعتقد أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة ينبغي أن يكونا في صدارة الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Destaca que la igualdad entre los géneros no podrá convertirse en realidad hasta que se garantice el derecho de la mujer a la salud en materia de procreación y la salud sexual. UN ويرى الاتحاد أن المساواة بين الجنسين لن تتحقق ما لم يٌكفل للمرأة حقها في الصحة في مجال الإنجاب والنشاط الجنسي.
    De diferentes informes surge que la igualdad entre los géneros es el principal factor catalizador del cambio. UN ويتضح من مختلف التقارير أن المساواة بين الجنسين هو الحافز الرئيسي للتغيير.
    Las delegaciones hicieron notar que la igualdad entre los géneros era un derecho humano indispensable y una cuestión intersectorial primordial de la cooperación para el desarrollo. UN وأشارت الوفود إلى أن المساواة بين الجنسين حق أساسي من حقوق الإنسان ومسألة شاملة لمجالات التعاون الإنمائي.
    Las delegaciones hicieron notar que la igualdad entre los géneros era un derecho humano indispensable y una cuestión intersectorial primordial de la cooperación para el desarrollo. UN وأشارت الوفود إلى أن المساواة بين الجنسين حق أساسي من حقوق الإنسان ومسألة شاملة لمجالات التعاون الإنمائي.
    También se destacó el hecho de que la igualdad entre los géneros no era cuestión de interés exclusivo para el Comité y la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, sino también era importante para otros órganos de las Naciones Unidas, y para todos los Estados Miembros, las comunidades y los particulares. UN وشدد أيضا على أن المساواة بين الجنسين ليست محط اهتمام اللجنة ولجنة مركز المرأة فحسب، بل هي أيضا ذات أهمية بالنسبة لهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ولجميع الدول اﻷعضاء والمجتمعات واﻷفراد.
    Esas prácticas jurídicas demuestran que la igualdad de género en una esfera tan importante como las relaciones laborales quedaron aseguradas no sólo mediante actos jurídicos sino también en la práctica, lo que garantiza la aplicación tangible de ese principio. UN وتبين تلك الممارسة القضائية أن المساواة بين الجنسين في مجال هام مثل مجال علاقات العمل لا تكفله الصكوك القانونية فحسب ولكنه مكفول أيضا من الناحية العملية، ومن ثم يضمن التنفيذ الملموس للمبدأ المذكور.
    Se insistió en que la igualdad de género sólo podía conseguirse si las mujeres trabajaban de consuno y en asociación con los hombres. UN وأكد أن المساواة بين الجنسين لا يمكن أن تتحقق إلا بعمل المرأة والرجل معا في إطار من الشراكة.
    El Gobierno de China siempre ha sostenido que la igualdad de género es una pauta de la civilización de cada sociedad. UN تؤكد الحكومة الصينية دائما أن المساواة بين الجنسين مقياس هام لتنمية أي مجتمع.
    Es esencial asimismo insistir en que la igualdad de género ha de seguir siendo el mandato de todas las entidades de las Naciones Unidas. UN ومن الضروري أيضا التأكيد على أن المساواة بين الجنسين ستظل مهمة جميع كيانات الأمم المتحدة.
    Hubo acuerdo general en que la igualdad de género era fundamental para cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وكان هناك اتفاق عام على أن المساواة بين الجنسين أمر حاسم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    También señaló que la igualdad entre los sexos y los derechos de la mujer constituían la base de la labor del UNFPA en la esfera de los derechos humanos. UN وأشارت إلى أن المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة يعتبران أساس عمل الصندوق في مجال حقوق الإنسان.
    El Ecuador considera además que la equidad de género es esencial para el estado de derecho. UN وترى إكوادور أيضا أن المساواة بين الجنسين جوهرية لسيادة القانون.
    El examen de la legislación congoleña permite comprobar que la igualdad de los sexos constituye un principio jurídico consagrado. UN إن بحث التشريعات الكونغولية يتيح ملاحظة أن المساواة بين الجنسين تشكل مبدأ قانونيا مكرسا.
    Cabe señalar que la igualdad de géneros es un elemento fundamental de todo el programa. UN ولا بد من إظهار أن المساواة بين الجنسين تشكل عنصرا أساسيا للبرنامج بأكمله.
    La base del programa es que la igualdad de los géneros también significa igualdad entre los géneros como parte del concepto de dignidad humana. UN يكمن أساس البرنامج في أن المساواة بين الجنسين تعني أيضاً المساواة بين أنواع الجنس كجزء من مفهوم الكرامة الإنسانية.
    Además, han reafirmado que la igualdad entre hombres y mujeres es un derecho fundamental y que habría que intensificar la cooperación regional. UN وذكرت أنهم أكدوا من جديد فضلا عن ذلك أن المساواة بين الجنسين حق أساسي وأنه يجب توثيق التعاون اﻹقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more