15. Los estudios habían revelado que las PYMES necesitaban conocer a su banquero local y que valoraban un servicio personalizado. | UN | 15- وأظهرت الدراسات أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تحتاج إلى معرفة المصرفيين المحليين وتقدر أهمية الخدمة الشخصية. |
Convinieron en que las PYMES necesitaban ayuda en las fases de prefinanciación y posfinanciación. | UN | واتفقوا على أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تحتاج إلى دعم في المرحلتين السابقة واللاحقة للتمويل. |
La experiencia demuestra que las PYMES normalmente internacionalizan sus actividades con más rapidez que las grandes empresas. | UN | ويتبين من التجربة أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تدَول أنشطتها عادة أسرع من المؤسسات الكبيرة. |
Se señaló que las PYMES de la República Unida de Tanzanía exportaban a países como Kenya, Malawi y Zambia. | UN | ولُوحظ أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في جمهورية تنزانيا المتحدة تصدر إلى بلدان مثل كينيا وملاوي وزامبيا. |
Algunos indicaron que las PYME utilizaban los certificados ISO 14.001 no porque creyeran reducir los costos y lograr ahorros sino más bien como respuesta a la presión de sus clientes, en particular las grandes empresas. | UN | ولاحظ البعض أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تصدر شهادات الامتثال وفقاً للمعيار ١٠٠٤١ لا بسبب تصور تحقيق وفورات وخفض التكاليف بل استجابة للضغوط التي يمارسها الزبائن، ولا سيما الشركات الكبيرة. |
59. Los estudios confirman en su mayoría que las PYMES que desean establecer un SOMA tropiezan con problemas concretos. | UN | ٩٥- وتؤكد معظم الدراسات أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تواجه مشاكل محددة في إقامة نظام لﻹدارة البيئية. |
Un problema más general es que las PYMES pueden no tener el tiempo y los recursos necesarios para identificar debidamente sus necesidades o encontrar soluciones a sus problemas. | UN | وهناك مشكلة أعم من ذلك وهي أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم قد لا يتوفر لها الوقت أو الموارد كي تحدد احتياجاتها على الوجه الصحيح أو كي تجد الحلول لمشاكلها. |
Por otro lado, ha habido también experiencias que demuestran que las PYMES constituyen la inmensa mayoría de las organizaciones empresariales generales. | UN | ومن جهة أخرى، هناك أيضاً تجارب تبيﱢن أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تشكل الغالبية العظمى في المؤسسات التجارية الجامعة. |
63. Al discutir los beneficios de los vínculos, los expertos observaron que las PYMES iban desde empresas que se limitaban a sobrevivir a empresas que obtenían beneficios. | UN | 63- وعند مناقشة فوائد إقامة الروابط، لاحظ الخبراء أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تتفاوت بين مشاريع لا تنشد سوى الاستمرار ومشاريع محققة للأرباح. |
Ello era cierto a pesar de que las PYMES generaban la mayor parte del producto interno bruto (PIB), daban empleo a la mayoría de los efectivos laborales y tenían bajo su control la mayor parte de la capacidad productiva en todos los países. | UN | إنها حقيقة ثابتة بالرغم من أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم توفر القسط الأكبر من الناتج المحلي الإجمالي وتشغل الجزء الأكبر من القوة العاملة وتتحكم في معظم القدرة الإنتاجية في جميع البلدان. |
38. El representante de China indicó que las PYMES eran una fuerza importante y dinámica para promover el desarrollo económico y el empleo. | UN | 38- ولاحظ ممثل الصين أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تشكل قوة هامة ودينامية في تعزيز التنمية الاقتصادية وإيجاد فرص للعمل. |
Análogamente, otro delegado subrayó que las PYMES de Malasia diferían en tamaño, sector y preparación para conectarse con las cadenas de valor mundiales. | UN | وعلى مثل هذا النحو، أكد مندوب آخر أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في ماليزيا تختلف من حيث الحجم والقطاع والاستعداد للارتباط بسلاسل القيمة العالمية. |
33. En primer lugar, se había convenido que las PYMES con fuerte motivación y un deseo de continua mejora eran más capaces de establecer vínculos con las ETN y de cumplir los requisitos mundiales en materia de producción requeridos por los mercados internacionales. | UN | 33- واتُفق أولاً على أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تتوافر لديها دوافع قوية ورؤية للتحسين المستمر تتفوق في القدرة على إقامة روابط مع الشركات عبر الوطنية والوفاء بمعايير الإنتاج العالمية وفقاً لما تتطلبه سلاسل القيم الدولية. |
Si no lo hacía se planteaba el peligro de que únicamente las empresas transnacionales se beneficiaran de estos vínculos y de que las PYMES tuviesen problemas para cumplir las normas de calidad ambientales impuestas por las ETN. | UN | فإن لم يفعل فهناك خطر أن تكون الشركات عبر الوطنية هي المستفيدة الوحيدة من هذه الروابط على حين أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تواجه مشاكل في التقيد بمعايير النوعية والمعايير البيئية التي تفرضها الشركات عبر الوطنية. |
4. Los expertos eran conscientes de que las PYMES formaban un grupo heterogéneo en cuanto a capacidad para adquirir y dominar los medios tecnológicos y para mantener una actividad de innovación permanente. | UN | 4- ولاحظ الخبراء أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تشكل مجموعة متنوعة من حيث قدرتها على اكتساب التكنولوجيا والسيطرة عليها ومن حيث قدرتها على الابتكار المتواصل. |
79. Un miembro del GCE señaló que las PYMES representaban una gran parte de la cadena mundial de producción y distribución y que podían ser consideradas a la vez, como usuarios de informes y como entidades preparadoras de ellos. | UN | 79- وذكر أحد أعضاء فريق الخبراء الاستشاري أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تمثل جزءاً كبيراً من سلسلة التوريد العالمية وأنه يمكن اعتبارها من مستخدمي التقارير ومعدِّيها على حد سواء. |
14. Los expertos señalaron que las PYMES de los países en desarrollo han podido convertirse en agentes económicos mundiales y contribuyen de ese modo al fomento de la capacidad local mediante la cooperación Sur-Sur. | UN | 14- وأشار الخبراء إلى أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية أثبتت قدرتها على أن تصبح فاعلة عالمياً، مما يسهم في بناء القدرات المحلية عن طريق التعاون بين بلدان الجنوب. |
En Uganda, al finalizar la fase experimental del programa, se observó que las PYMES pueden crecer hasta un 460%, aumentar el empleo hasta un 100% y mejorar la eficiencia productiva hasta un 25%. | UN | ولوحظ في أوغندا، في نهاية المرحلة التجريبية للبرنامج، أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم يمكن أن تنمو بما يصل إلى 460 في المائة، وأن تزيد العمالة بما يصل إلى 100 في المائة وأن تحسن فعالية الإنتاجية بما يصل إلى 25 في المائة. |
El motivo es que " las PYMES constituyen el 99% de las empresas de la Unión Europea (UE), generan más de la mitad del PIB europeo y representan dos tercios de los puestos de trabajo del sector privado. | UN | ويتمثل الأساس المنطقي لذلك في أن " المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تشكل 99 في المائة من جميع المشاريع في الاتحاد الأوروبي وأنها تنتج أكثر من نصف الناتج المحلي الإجمالي الأوروبي ويبلغ نصيبها ثلثي الوظائف في القطاع الخاص. |
9. Se observará que las PYME ya están haciendo una contribución importante a las exportaciones. | UN | ٩- تجدر الاشارة الى أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تسهم بالفعل اسهاما كبيرا في الصادرات. |
Algunos oradores señalaron que, si bien las pequeñas y medianas empresas de los países en desarrollo eran responsables de hasta el 80% de la creación de empleo, los obstáculos que enfrentaban eran múltiples. | UN | وأوضح عدد من المتحدثين أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية توفر ما يصل إلى 80 في المائة من فرص العمل، ومع ذلك فإنها تواجه حواجز متعددة. |