"أن المشاورات" - Translation from Arabic to Spanish

    • que las consultas
        
    • que la consulta
        
    • que en las consultas
        
    • que esas consultas
        
    • que se celebrarán consultas
        
    • que la celebración de consultas
        
    Al respecto, considera que las consultas que era necesario realizar con Libia en relación con estas obligaciones han quedado concluidas. UN وفي هذا السياق، تعتبر الدائرةُ أن المشاورات اللازم إجراؤها مع ليبيا فيما يتعلق بهذين الالتزامين أصبحت منتهية.
    Consideramos que las consultas celebradas respecto de este proyecto de resolución no fueron lo suficientemente adecuadas. UN ونحن نعتقد أن المشاورات التي أجريت بشأن مشروع القرار هذا لم تكن كافية.
    Espero que las consultas en curso conduzcan en breve al comienzo de negociaciones oficiales sobre dicho tratado. UN آمل أن المشاورات الجارية ستُفضي قريباً الى الشروع في مفاوضات رسمية بشأن وضع هذه المعاهدة.
    Cabe destacar que las consultas internacionales que se celebrarán sobre el tema en el marco de las actividades complementarias de la CNUMAD llevarán mucho tiempo. UN وينبغي التأكيد على أن المشاورات الدولية التي تجري بشأن التنمية المستدامة للجبال كمتابعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية ستستغرق وقتا طويلا.
    Los participantes acordaron que las consultas y el intercambio de información deben establecer un marco para proyectos conjuntos o coordinados en esta esfera. UN واتفق المشاركون على أن المشاورات وتبادل المعلومات سوف توفر إطارا للمشاريع المشتركة أو المنسقة في الميدان.
    Creo que las consultas previas llevadas a cabo demostraron su enorme utilidad y contribuyeron en gran medida a la organización del trabajo de la Comisión. UN وأعتقد أنه ثبت أن المشاورات المسبقة مفيدة للغاية وأنها أسهمت إسهاما كبيرا في تنظيم عمل هيئة نزع السلاح.
    Es cierto que las consultas privadas y las decisiones adoptadas en esas consultas son motivo de preocupación para muchas delegaciones. UN صحيح أن المشاورات المغلقة والقرارات المتخذة في جلسات المشــاورات المغلقة تثير انشغال العديد من الوفود.
    Varias delegaciones sugirieron que las consultas oficiosas podrían ser un foro para examinar más a fondo dichas cuestiones de exclusión. UN وأشار عدد من الوفود إلى أن المشاورات غير الرسمية يمكن أن تشكل محفلاً ممكناً ﻹمعان النظر في قضايا الاستثناء هذه.
    Diversas delegaciones sugirieron que las consultas oficiosas podrían servir de foro para seguir examinando las cuestiones de la exclusión. UN ورأى عدد من الوفود أن المشاورات غير الرسمية يمكن أن تكون محفلاً للمزيد من النظر في قضايا الاستبعاد هذه.
    Quisiera comenzar por decir que las consultas intensas, aunque absorbentes e inspiradoras, que celebré en estos meses revelaron que existía un gran interés en prácticamente todas las delegaciones por la cuestión de la transparencia en materia de armamentos. UN ويجدر بي أن أبدأ حديثي مشيراً إلى أن المشاورات المكثفة، وإن كانت ممتعة للغاية وشاحذة للفكر، التي عقدت أثناء تلك الشهور بينت اهتماماً عظيماً في صفوف جميع الوفود عملياً بالشفافية في مسألة التسلح.
    Dado que actualmente más de un tercio de los países africanos están implicados en conflictos armados o lo han estado recientemente, es muy alentador ver que las consultas entre las dos organizaciones sobre temas africanos se han convertido en algo habitual. UN وحيث أن أكثر من ثلث البلدان في أفريقيا متورط حاليا في صراعات مسلحة، أو كانت متورطة في الآونة الأخيرة، فمن المشجع جداً أن نرى أن المشاورات بين المنظمتين بشأن القضايا الأفريقية باتت الآن مسألة روتينية.
    Me complace señalar que las consultas relativas al establecimiento del primer grupo consultivo especial están muy adelantadas. UN ويسعدني أن أشير إلى أن المشاورات قد بدأت بالفعل لإنشاء أول فريق استشاري مخصص.
    Dicho esto, somos conscientes que las consultas informales son una realidad en la labor del Consejo. UN وبعد أن قلنا هذا، ندرك أن المشاورات غير الرسميــة هي حقيقــــة فـــي عمــــل المجلس.
    Pese a que las consultas y los intercambios de opiniones siguen siendo importantes, ya no son suficientes. UN كما أن المشاورات وتبادل وجهات النظر لم تعد تكفي، وإن كانت لا تزال مهمة.
    Por ello, entendemos que las consultas previstas en el párrafo 7 de la parte dispositiva han de realizarse con el consentimiento previo de las partes en cuestión. UN ولذلك، فإننا نفهم أن المشاورات التي تتوخاها الفقرة 7 من منطوق القرار ينبغي أن تتم بموافقة مسبقة من الأطراف المعنية.
    Hubo acuerdo general en que las consultas habían sido útiles y debían proseguir, especialmente a nivel regional. UN وكان هناك اتفاق عام على أن المشاورات مفيدة وينبغي أن تستمر، لا سيما على الصعيد الإقليمي.
    que las consultas continúan y que hay algunas programadas para hoy y para mañana. UN وأعلم أن المشاورات ما زالت جارية ومن المقرر أن تستمر اليوم وغدا.
    Algunos miembros opinaron que las consultas de la Presidenta con los órganos que infrautilizaban los recursos era uno de los instrumentos más valiosos al alcance del Comité. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن المشاورات التي جرت بين الرئيسة وجهات الاستخدام الناقص كانت من أهم الأدوات المتاحة للجنة.
    Creemos, además, que las consultas celebradas hasta la fecha han proporcionado varias ideas útiles que pueden servir de base para estas negociaciones. UN ونعتقد أيضاً أن المشاورات التي أُجريت حتى الآن وفرت عدداً من الأفكار المفيدة التي يمكن أن تكون أساساً لهذه المشاورات.
    Observando que la consulta y el análisis internacionales son un proceso no intrusivo, no punitivo y respetuoso de la soberanía nacional, UN وإذ يشير إلى أن المشاورات والتحليلات الدولية تُجرى على نحو غير تدخلي وغير عقابي ويحترم السيادة الوطنية،
    Indicó que en las consultas que se habían iniciado sobre esa iniciativa participarían todos los sectores. UN وأشار إلى أن المشاورات الجارية بشأن هذه المبادرة ستنجز على نطاق واسع.
    Varios oradores señalaron la necesidad de celebrar consultas intergubernamentales sobre el fortalecimiento de la Dependencia Especial, así como el hecho de que esas consultas no habían comenzado todavía. UN وأشار متكلمون إلى أن المشاورات الحكومية الدولية بشأن تعزيز الوحدة الخاصة ضرورية لكنها لم تبدأ بعد.
    20. El PRESIDENTE dice que a su entender el Grupo de Trabajo no desea restablecer el párrafo 3 del artículo 1, quedando entendido que se celebrarán consultas sobre la forma que adoptará la declaración referente a los recursos biológicos. UN ٢٠ - الرئيس: قال إنه يعتقد بأن الفريق العامل لا يرغب في إعادة إدراج الفقرة ٣ في المادة ١، على اعتبار أن المشاورات ستجري بشأن الشكل التي سيتخذه البيان بشأن الموارد البيولوجية.
    Subraya que la celebración de consultas regionales le ha permitido no sólo comprender mejor las características específicas locales, sino también prestar apoyo a las iniciativas nacionales y regionales de la sociedad civil. UN وأوضحت أن المشاورات التي أجرتها على المستوى الإقليمي أتاحت لها أيضا مساندة المبادرات الوطنية والإقليمية للمجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more