El tribunal se refiere, además, a la denuncia de la falta de conformidad para concluir que el comprador no denunció en un plazo razonable. | UN | وفي معرض الإشارة إلى الشكوى من عدم المطابقة، خلصت المحكمة إلى أن المشتري لم يقدم الشكوى في غضون فترة معقولة. |
El tribunal declaró que el comprador carecía totalmente de base jurídica para reclamar una indemnización. | UN | ووجدت الهيئة أن المشتري ليس لديه أساس قانوني يستند إليه في المطالبة بتعويض. |
El tribunal resolvió que el comprador había perdido el derecho a invocar la falta de conformidad, ya que el examen de las mercancías y la notificación no se habían llevado a cabo a tiempo. | UN | ورأت المحكمة أن المشتري فقد حقه في الاعتماد على عدم المطابقة كدفاع ﻷن فحص البضائع والاشعار لم يتما في الوقت المناسب. |
El tribunal estimó que el comprador había incumplido su obligación de notificar al vendedor la falta de conformidad de forma suficientemente específica. | UN | وقد رأت المحكمة أن المشتري لم يقم بواجبه المتعلق بإشعار البائع بعدم المطابقة بتحديد كاف. |
El vendedor argumentó que el comprador había dado su consentimiento verbal a la decisión de poner fin al contrato. | UN | وادعى البائع أن المشتري أعطاه موافقة شفوية على الانهاء. |
Pese a que el comprador comunicó que faltaban cinco rollos de mantas, no indicó de qué diseño. | UN | وعلى الرغم من أن المشتري وجه اشعارا بفقد خمس لفائف من البطانيات، فانه لم يحدد تصميم تلك البطانيات. |
Además, el tribunal sostuvo que el comprador no había examinado las mercaderías a tiempo. | UN | وعلاوة على ذلك، قررت المحكمة أن المشتري لم يقم بفحص البضائع في الوقت المناسب. |
Sostuvo que el comprador no había comunicado al vendedor la falta de conformidad dentro de un plazo razonable. | UN | وقررت أن المشتري لم يوجه اشعارا بعدم المطابقة الى البائع خلال فترة معقولة. |
El Tribunal falló que el comprador no tenía derecho a pedir daños y perjuicios conforme al artículo 74 y siguientes de la CIM. | UN | ورأت المحكمة أن المشتري لا يحق له أن يطالب بتعويضات بموجب المادة 74 والمواد التالية من اتفاقية البيع. |
El Tribunal falló que el comprador no había por consiguiente hecho a X la debida comunicación. | UN | وقررت المحكمة لذلك أن المشتري لم يقدم اشعارا سليما الى س. |
Se afirma lo que es fácil decir, a saber, que el comprador es culpable, pero aquel a quien le compró es inocente mientras no se demuestre que es culpable de la venta. | UN | ويكتفي بذكر ما هو سهل ذكره، وهو أن المشتري مذنب، والذي اشترى منه بريء إلى أن تثبت إدانته بالبيع. |
Al examinar el caso, el tribunal arbitral observó que el comprador no se había quejado de la calidad de las mercaderías dentro del plazo estipulado a tal efecto en el contrato. | UN | وفي معرض النظر في القضية، لاحظت المحكمة أن المشتري لم يقدم شكوى بشأن نوعية البضاعة خلال المدة المبينة في العقد. |
El tribunal arbitral determinó que el comprador al realizar la inspección del primer envío no había utilizado los métodos estipulados en el contrato. | UN | ووجدت المحكمة أن المشتري استخدم في فحصه للشحنة الأولى أساليب غير منصوص عليها في العقد. |
Este último expresó su desacuerdo, alegando que el comprador había puesto el buque a su disposición con gran demora, lo que había dificultado su carga. | UN | ولم يوافق البائع على ذلك، وادعى أن المشتري قد تأخر كثيرا في تجهيز السفينة الأمر الذي تسبب في نشوء صعوبات في التحميل. |
Sin embargo, en sus observaciones sobre la reclamación, el Iraq afirma que el comprador iraquí no recibió las mercancías. | UN | غير أن العراق يشير في تعليقاته على المطالبة، إلى أن المشتري العراقي لم يستلم السلع. |
En 1995, una agencia de cobro de deudas contratada por el reclamante hizo saber a éste que el comprador había dejado de existir. | UN | وفي عام 1995، أشارت وكالة معنية بتحصيل الديون معينة من صاحب المطالبة إلى أن المشتري لم يعد له وجود. |
El Tribunal observa que el comprador no opone ningún argumento serio a la alegación del vendedor. | UN | ولاحظت المحكمة أن المشتري لم يبد أي اعتراض جدّي على هذه الحجّة. |
El Tribunal confirma a continuación la condena pronunciada en primera instancia al enunciar que el comprador está obligado al pago del precio en virtud del contrato que le ligaba al vendedor. | UN | وأيّدت المحكمة بعد ذلك الحكم الصادر من محكمة أول درجة موضحة أن المشتري ملزم بدفع الثمن طبقا للعقد الذي يربطه بالبائع. |
Análogamente, un comprador que negoció una reducción del precio de grabadoras de vídeo sobre la base de ciertos defectos perdió su derecho a alegar otros defectos que el comprador conocía en el momento en que se convino la reducción del precio. | UN | وعلى نحو مماثل، تبيّن أن المشتري الذي يفاوض على تخفيض سعر مسجّلات فيديو على أساس ان فيها بعض العيوب، يفقد حقه في الاعتراض على عيوب أخرى كان على علم بوجودها عند الاتفاق على خفض السعر. |
Se ha considerado que un comprador experto o profesional está sujeto a un plazo más breve para dar aviso. | UN | أضف إلى ذلك أن المشتري المحترف او الذي يتمتع بالخبرة يخضع لفترة إشعار اقصر. |
El vendedor, sin embargo, no cumplió con su obligación de entrega y procede a la resolución alegando que la compradora había incumplido con su obligación de vender las mercaderías en países de Oriente Medio, ya que se habían detectado prendas de compraventas anteriores en Japón. | UN | بيد أن البائع لم يسلم البضائع، وبدأ فسخ العقد مدعيا أن المشتري أخلّ بالتزامه بأن يبيع البضائع في بلدان الشرق الأوسط، إذ كُشِفت في اليابان ألبسة بيعت بموجب عقود بيع سابقة. |
El vendedor, tras notificar al comprador que, si no modificaba la carta de crédito en un plazo de tres días, daría por supuesto que éste había rescindido el contrato, procedió a revender las mercaderías y sometió el asunto a arbitraje. | UN | وبعد إخطار المشتري بأنه إذا لم يقم بتنقيح خطاب الاعتماد خلال ثلاثة أيام، سيعتبر البائع أن المشتري ألغى العقد، قام البائع بإعادة بيع البضائع وقدم طلب تحكيم. |
Y es muy probable que Júpiter tuviera un cinturón de lunas grandes que querían formarse, solo para ser tragadas por el mismo planeta. | Open Subtitles | ومن المحتمل أن المشتري كان لديه حزام ناقل من أقمار ضخمة كانت تريد التكوّن |
El tribunal observó que, una vez que el vendedor tuvo la certeza de que el comprador no recibiría las mercaderías, había encontrado un nuevo comprador de las mercaderías en el plazo de dos días. | UN | ولاحظت المحكمة أنه ما أن اتضح أن المشتري لن يتسلم السلعة حتى وجد البائع مشتريا جديدا للسلعة في غضون يومين. |