"أن المشردين داخلياً" - Translation from Arabic to Spanish

    • que los desplazados internos
        
    • de los desplazados internos
        
    • los desplazados internos que
        
    • bien los desplazados internos
        
    O sea, que los desplazados internos no están allí por su propia voluntad. UN ومعنى ذلك أن المشردين داخلياً لم يُنقلوا إلى المكان بمحض إرادتهم.
    Además de eso, también deberá tenerse en cuenta la vida comunitaria, ya que los desplazados internos a menudo se reubican en comunidades. UN وفوق ذلك، يجب أيضاً مراعاة الحياة المحلية حيث أن المشردين داخلياً يعاد توطينهم غالباً في مجتمعات محلية.
    El resultado era en todos los casos que los desplazados internos quedaban en un vacío que afectaba al desempeño de la responsabilidad legal o moral confiada a las autoridades. UN والنتيجة في جميع الحالات هي أن المشردين داخلياً يقعون في نزاع يؤثر في النهوض بالمسؤولية القانونية أو المعنوية المسندة إلى السلطات.
    Se señaló especialmente que los desplazados internos tenían la consideración de delincuentes y que suponían una carga para la sociedad, lo cual creaba tensiones en la comunidad y discriminaciones importantes contra ellos. UN ولوحظ بصفة خاصة أن المشردين داخلياً يعتبرون كمجرمين وكعبء على المجتمع مما يثير توترات في المجتمع ويدفع إلى التمييز إلى حد كبير ضد هؤلاء الأشخاص.
    Puede darse por hecho, por ejemplo, que los desplazados internos constituyen el grupo más afectado en un conflicto armado pese a que, en ocasiones, las personas incapaces de huir (como los ancianos, heridos o las personas con discapacidad) se enfrentan a situaciones mucho peores. UN فقد يُفتَرض على سبيل المثال أن المشردين داخلياً هم أكثر الفئات تضرراً في أي نزاع مسلح، ولكن غير القادرين على الرحيل، مثل كبار السن أو المعوقين أو الجرحى، قد يواجهون أحياناً حالة أكثر سوءاً إلى حد بعيد.
    Mencionó también que los desplazados internos y los refugiados que regresaban se enfrentaban a distintos problemas, como las cuestiones relativas a la tierra y los bienes relacionados con el retorno y los servicios públicos básicos. UN وفي عام 2009، ذكر مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن المشردين داخلياً العائدين واللاجئين يواجهون عدداً من التحديات، بما في ذلك قضايا الأراضي والملكية المتصلة بعملية العودة والخدمات العامة الأساسية.
    El resumen elevado al ACNUDH de las presentaciones de los interesados en el marco del examen periódico universal también señala que los desplazados internos siguen sin poder volver a sus lugares de origen ni recuperar los bienes que habían dejado atrás. UN ولاحظ ملخص الورقات المقدّمة من أصحاب المصلحة إلى الاستعراض الدوري الشامل كذلك أن المشردين داخلياً لا يزالون يُحرمون من العودة إلى موطنهم الأصلي ومن التمتع بالممتلكات التي تركوها وراءهم.
    40. También pueden surgir tensiones si las comunidades de acogida creen que sus necesidades están desatendidas o que los desplazados internos reciben un trato preferencial. UN 40- وقد تنشأ التوترات أيضاً نتيجة لتصورات المجتمعات المضيفة بأن احتياجاتهم الشخصية قد أهملت أو أن المشردين داخلياً يلقون معاملة تفضيلية.
    70. La UNAMI señaló que los desplazados internos que vivían en asentamientos irregulares seguían corriendo el riesgo de ser desalojados. UN 70- ولاحظت بعثة الأمم المتحدة أن المشردين داخلياً المقيمين في المستوطنات غير النظامية يبقون معرضين لخطر الطرد(123).
    53. Es posible que los desplazados internos no siempre se encuentren en peor situación que las poblaciones no desplazadas, pero necesitan protección y asistencia especiales porque el desplazamiento genera necesidades y vulnerabilidades específicas que no experimentan otras personas. UN 53- ورغم أن المشردين داخلياً قد لا يكونون دوماً في وضع أسوأ من السكان غير المشردين، فإنهم يحتاجون إلى حماية ومساعدة خاصتين لأن التشرد يوجد احتياجات خاصة وأوجه ضعف غير تلك التي تميز أوضاع سائر السكان.
    Durante su visita a Serbia y Kosovo, observó que los desplazados internos preferían la integración local porque en el caso de regresar a su lugar de origen temían por su seguridad y subsistencia. UN 52 - واستطرد قائلا إنه اكتشف خلال زيارته إلى صربيا وكوسوفو أن المشردين داخلياً يفضلون الاندماج المحلي لأنهم يخافون من عدم الأمان ومن فقدان سيل العيش في حال عودتهم إلى موطنهم الأصلي.
    83. Respecto de la recomendación 27, conviene señalar que los desplazados internos gozan de los mismos derechos y ventajas que los demás ciudadanos del país. UN 83- وفيما يتعلق بالتوصية رقم 27، تجدر الإشارة إلى أن المشردين داخلياً يتمتعون بنفس الحقوق والامتيازات التي يتمتع بها غيرهم من مواطني البلد.
    44. Sri Lanka Democracy Forum destacó que los desplazados internos vivían en condiciones de gran pobreza y no disponían de acceso adecuado a la vivienda, los servicios de atención de la salud y la educación y muchos de ellos habían sido desplazados en más de una ocasión. UN 44- وشدد المنتدى على أن المشردين داخلياً يعيشون أوضاعاً سيئة جداً حيث لا يتوافر لهم ما يكفي من خدمات الإسكان والرعاية الصحية والتعليم؛ وتعرض العديد منهم للتشريد بشكل متكرر(109).
    65. IDMC señaló que los desplazados internos tenían dificultades para adquirir y prorrogar el registro de residencia, el reconocimiento de migrantes forzosos y otros documentos necesarios para acceder al empleo, a los servicios y a prestaciones como las viviendas públicas, la atención médica gratuita y las pensiones. UN 65- ذكر مركز رصد التشرد الداخلي أن المشردين داخلياً يعانون الأمَرّين للحصول على رخصة الإقامة وتمديدها وعلى صفة المهاجر قسراً وغير ذلك من الوثائق اللازمة للحصول على العمل وخدمات ومستحقات من قبيل السكن الذي توفره الحكومة والرعاية الطبية المجانية والمعاشات التقاعدية.
    28. A menudo se ha dado por supuesto que los desplazados internos que viven fuera de los campamentos tienen menos necesidad de protección y asistencia porque están atendidos por la familia, los vecinos o los amigos, o porque de algún modo han encontrado una solución por sí mismos. UN 28- عادة ما يُطرح افتراض ضمني مفاده أن المشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات أقل احتياجاً إلى الحماية والمساعدة لأنهم يتلقون الرعاية من الأسرة أو الجيران أو الأصدقاء، أو أنهم وجدوا بأنفسهم بشكل أو بآخر حلاً لوضعهم.
    50. En 2010 la UNMIS advirtió que los desplazados internos y la población urbana pobre de diversas partes de Jartum, en particular en las " nuevas urbanizaciones " , habitadas principalmente por desplazados internos del Sudán Meridional, Darfur y las montañas de Nuba, solían ser víctimas de desalojos forzosos. UN 50- في عام 2010، ذكرت بعثة الأمم المتحدة في السودان أن المشردين داخلياً والفقراء الذين يعيشون في المناطق الحضرية في مختلف أنحاء ولاية الخرطوم، وبخاصة في " المناطق الحضرية الناشئة " ، غالبيتهم من المشردين داخلياً من أبناء جنوب السودان ودارفور وجبال النوبة، ويتعرض هؤلاء للإخلاء القسري من وقت لآخر.
    La COGWO indicó que los desplazados internos carecían de acceso a necesidades básicas como los alimentos, el agua, la vivienda y la atención médica, así como a servicios de apoyo psicológico. UN وأشار ائتلاف المنظمات النسائية الشعبية إلى أن المشردين داخلياً لا تُتاح لهم فرص الحصول على الاحتياجات الأساسية كالغذاء والماء والمأوى والرعاية الصحية، فضلاً عن خدمات الدعم النفسي(139).
    El ACNUR ha seguido promoviendo la participación temprana de los agentes del desarrollo en las situaciones posteriores a un conflicto, ya que los desplazados internos y los refugiados son renuentes a volver a zonas devastadas por la guerra donde faltan los servicios más básicos, como la educación y la sanidad, y donde la rivalidad por la tierra y otros medios para ganarse la vida pueden llevarlos al conflicto con otros grupos. UN وقد واصلت مفوضية اللاجئين الترويج لإشراك الجهات الفاعلة في مجال التنمية في حالات ما بعد النزاع منذ وقت مبكر، حيث أن المشردين داخلياً واللاجئين يترددون في العودة إلى مناطق مزقتها الحرب، ولا تتوفر فيها أدنى الخدمات الأساسية، مثل التعليم والصحة، وقد تؤدي المنافسة على الأراضي وغيرها من فرص كسب العيش إلى إدخالهم في نزاع مع جماعات أخرى.
    No obstante, en las negociaciones por lo general se hace caso omiso de las preocupaciones de los desplazados internos y los refugiados. UN بيد أن المشردين داخلياً واللاجئين وشواغلهم كثيرا ما تتجاهلها المفاوضات.
    Hay que destacar, sin embargo, que si bien los desplazados internos gozaron de un entorno más seguro, no hubo supervisión de su retorno en cuanto tal. UN ولكن ينبغي التأكيد على أنه، بالرغم من أن المشردين داخلياً قد استفادوا بالفعل من تهيئة مناخ أكثر أمنا، لم يحدث رصد لعودتهم في حد ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more