"أن المشكلة الرئيسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el problema principal
        
    • que el principal problema
        
    • que el problema fundamental
        
    • que el problema central
        
    • cual el problema central
        
    • que un problema importante
        
    Asimismo, la delegación señaló que el problema principal en relación con el suministro de anticonceptivos estribaba en su distribución y que la coordinación representaba otro gran problema en ese país. UN وذكر الوفد كذلك أن المشكلة الرئيسية في مجال اﻹمداد بوسائل منع الحمل هي مشكلة التوزيع. كما لاحظ الوفد أن التنسيق يمثل مشكلة رئيسية في مدغشقر.
    A la luz de los debates anteriores nos parece que el problema principal que plantea la reforma del Consejo tiene fundamentalmente dos aspectos. UN في ضوء المناقشات السابقة، يبدو لنا أن المشكلة الرئيسية التي يطرحها إصلاح مجلس اﻷمن لهــا جانبــان أساسيان.
    El Dr. Trawiya señaló que el principal problema actual era que los soldados dificultaban el paso de ambulancias hacia la Ribera Occidental, la Faja de Gaza y Jerusalén. UN وأوضح الدكتور الطراوية أن المشكلة الرئيسية الحالية هي أن الجنود يتسببون في خلق صعوبات أمام عبور سيارات اﻹسعاف الى الضفة الغربية وقطاع غزة والقدس.
    Constatamos hoy que el principal problema que presenta el Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas, es que es limitado, que sólo hace referencia a siete categorías de armas y que no abarca las armas más destructivas. UN ونرى أن المشكلة الرئيسية التي واجهت وتواجه سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية هي محدوديته واقتصاره على سبع فئات من الأسلحة التقليدية، دون معالجته الأسلحة الأخرى التي هي أشد فتكا ودمارا.
    También se observó que el problema fundamental que motivaba la intolerancia en los países de acogida africanos era la pobreza. UN ولاحظ أيضاً أن المشكلة الرئيسية التي تؤدي إلى التعصب في البلدان المضيفة الأفريقية هي الفقر.
    En el informe se dedican varias páginas a insistir en que " las relaciones entre las autoridades de Eritrea y la MINUEE han sufrido un deterioro en los últimos meses " , mientras que el problema central del proceso de demarcación se menciona de forma superficial en dos breves párrafos únicamente. UN ويخصص التقرير عدة صفحات ليصف ما يدعوه " تدهور العلاقات بين السلطات الإريترية وبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في الأشهر القليلة الماضية " ، في حين أن المشكلة الرئيسية التي تواجهها عملية ترسيم الحدود، والتي تم تناولها بطريقة تنم عن اللامبالاة، لم تستأثر إلا بفقرتين صغيرتين فقط.
    13) Al aprobar el proyecto de directiva 1.4.3 [1.1.7], la Comisión se guió por la consideración fundamental según la cual el problema central es aquí el del no reconocimiento y que éste es marginal con respecto al derecho de las reservas. UN 13) وإن اللجنة قد استرشدت، لدى اعتمادها مشروع المبدأ التوجيهي 1-4-3 [1-1-7] باعتبار أساسي هو أن المشكلة الرئيسية هي هنا مشكلة عدم الاعتراف، وأنها هامشية بالنسبة لقانون التحفظات.
    El Presidente del Tribunal hizo ver que un problema importante que se planteaba al Tribunal era la circunstancia de que algunos Estados Partes no hubieran pagado sus cuotas. UN ٨١ - ولاحظ رئيس المحكمة أن المشكلة الرئيسية التي تواجهها اﻵن هي عدم دفع بعض الدول اﻷطراف ﻷنصبتها المقررة.
    Aunque hizo hincapié en la reciente mejora de las condiciones de detención, el director indicó a continuación que el problema principal era el hacinamiento. UN وشدد المدير على التحسن الأخير لظروف الاحتجاز ولكنه بين حالاً أن المشكلة الرئيسية تكمن في الاكتظاظ.
    En el proyecto de alfabetización femenina apoyado por el UNICEF, se comprobó que el problema principal era mantener la participación de las mujeres. UN وفي مشروع محو أمية المرأة، الذي تدعمه اليونيسيف، تبين أن المشكلة الرئيسية تتمثل في تعزيز اشتراك المرأة.
    hace 150 años, supongo que el problema principal de un país como el nuestro, era como cumplir con el derecho de la educación para los niños y jóvenes; TED 150 سنة مضت أفترض أن المشكلة الرئيسية في بلد مثل بلدنا كانت كيف أن الشباب، الأطفال، لديهم الحق في التعليم.
    Otros creen que el problema principal es que Open Subtitles يعتقد الآخرون أن المشكلة الرئيسية هى أن إسرائيل ما زالت توسّعيّة
    36. Durante la reunión, se generalizó la idea de que el problema principal que enfrentaba el Instituto era la escasez de fondos. UN ٦٣ - وفي أثناء ذلك الاجتماع، كان هناك اتفاق عام على أن المشكلة الرئيسية التي تواجه المعهد هي نقص اﻷموال.
    Varios informes sugirieron también que el problema principal de las propietarias de empresas pequeñas y medianas es la gestión financiera, debido a su carencia de conocimientos sobre este sector. UN كما أشار عدد من التقارير إلى أن المشكلة الرئيسية التي تواجه النساء اللائي يمتلكن مؤسسات صغيرة ومتوسطة الحجم تتمثل في اﻹدارة المالية بسبب عدم خبرتهم في ذلك المجال.
    En los párrafos 32 y 33 del informe del Comité Especial queda constancia de que el principal problema que afecta al pueblo palestino es la construcción del muro de separación. UN وتظهر الفقرتان 32 و 33 من تقرير اللجنة الخاصة أن المشكلة الرئيسية التي تؤثر في الشعب الفلسطيني هي البناء الجاري للجدار الفاصل.
    No obstante, consideran que el principal problema en materia de seguridad nuclear siguen siendo los movimientos transfronterizos de materiales radiactivos. UN وأضافت أن المشكلة الرئيسية التي يواجهها الأمن النووي لا تزال، في رأي البلدان المذكورة، تكمن في حركة المواد المشعة عبر الحدود.
    Pese a que creemos que el principal problema es más político que administrativo, quisiera formular algunas propuestas concretas que pensamos podrían ser útiles para nuestro debate. UN وفي حين أننا نعتقد أن المشكلة الرئيسية سياسية أكثر منها إدارية، أود أن أتقدم بعدد من المقترحات المحددة التي نرى أنها قد تكون مفيدة في مداولاتنا.
    Parece que el principal problema que se plantea es que la diferencia horaria implica que las causas deban comenzar en Nairobi a última hora del día y, si la audiencia se prolonga durante más de tres o cuatro horas, el personal de esa ubicación se ve obligado a salir del trabajo ya entrada la noche, lo que ocasiona problemas de seguridad y puede generar gastos adicionales. UN ويبدو أن المشكلة الرئيسية تكمن في أن فارق التوقيت يترتب عليه وجوب بدء النظر في القضايا في وقت متأخر من اليوم في نيروبي، وفي حال تواصلت جلسة الاستماع لثلاث أو أربع ساعات أو أكثر، يضطر الموظفون هناك إلى المغادرة في وقت متأخر من المساء، الأمر الذي يطرح مشاكل أمنية ويُحتمل أن تترتب عليه تكاليف إضافية.
    Para resumir, puede decirse que el principal problema que experimenta el UNICEF tiende a ser resultado de que personas en posición de autoridad, a menudo armadas, desconocen las inmunidades a fin de robar. UN ٢٣ - وبإيجاز، يبدو أن المشكلة الرئيسية التي تواجهها اليونيسيف ناتجة عن تجاهل اﻷفراد العاملين في السلطة، وهم مسلحون في كثير من اﻷحيان، للحصانات بقصد السرقة.
    Por nuestra parte, consideramos que el problema fundamental de Burundi se encuentra en el nivel de la concepción del poder, el acceso al poder y la gestión del poder entre los diferentes protagonistas políticos de la comunidad nacional. UN ونحن بدورنا نعتبر أن المشكلة الرئيسية في بورندي تكمن في مفهوم السلطة وأسلوب الوصول إليها وممارستها فيما بين العناصر السياسية المختلفة في المجتمع الوطني.
    Además, en el informe se indicaba que el problema fundamental que afectaba a la preparación y producción de los suplementos era que esa labor se había abordado como una actividad que debería realizarse con los recursos disponibles. UN وفي الوقت ذاته، أشار التقرير إلى أن المشكلة الرئيسية التي تواجه إعداد وإصدار الملاحق هي أن العمل في الملاحق يعامل بوصفه نشاطا ينبغي تنفيذه ضمن حدود الموارد القائمة.
    Con referencia al informe del Comité Especial (A/50/22), el Sr. Chen Shiqiu señala que el problema central que debe abordarse es el de la disparidad entre los derechos penales nacionales, un problema complicado por consideraciones políticas, jurídicas y técnicas. UN ٦٨ - وقال السيد شين شكيو مشيرا إلى تقرير اللجنة المخصصة )A/50/22( إنه يعتقد أن المشكلة الرئيسية التي يجب تسويتها هي مشكلة الفوارق بين القوانين الجنائية الوطنية وهي مشكلة تزيدها تعقيدا الاعتبارات السياسية والقانونية والتقنية.
    13) Al aprobar la directriz 1.5.1, la Comisión se guió por la consideración fundamental según la cual el problema central es aquí el del no reconocimiento, que es secundario con respecto al derecho de las reservas. UN 13) وإن اللجنة قد استرشدت، لدى اعتمادها المبدأ التوجيهي 1-5-1 باعتبار أساسي هو أن المشكلة الرئيسية هي هنا مشكلة عدم الاعتراف، وأنها هامشية بالنسبة لقانون التحفظات.
    La propuesta, aunque nunca se aprobó oficialmente, sigue siendo válida, habiéndose llegado a la conclusión de que un problema importante que se plantea en relación con el nombramiento de los nuevos Inspectores sigue siendo que los países que deben proponer candidatos reciben muy poca orientación, además de la que proporciona el artículo 2 del Estatuto, sobre cómo evaluar las calificaciones de dichos candidatos. UN ورغم أن الاقتراح لم يعتمد رسميا فإنه لا يزال ساريا، إذ يسود اتفاق على أن المشكلة الرئيسية في تعيين مفتشين جدد لا تزال تتمثل في أن البلدان التي يقع عليها الاختيار لتقديم مرشحين لا تتلقى إلا توجيها ضئيلا فيما يتصل بتقييم مؤهلاتهم بخلاف ذلك المنصوص عليه في المادة 2 من النظام الأساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more