"أن المصادر" - Translation from Arabic to Spanish

    • que las fuentes
        
    • de que fuentes
        
    • algunas fuentes
        
    • de fuentes
        
    • que las primeras
        
    El Relator Especial debería ser consciente de que las fuentes que le confundieron en el pasado probablemente no le proporcionarían datos objetivos en el futuro. UN وعلى المقرر الخاص أن يدرك أن المصادر التي ضللته في الماضي من المرجح ألا تزوده ببيانات موضوعية في المستقبل.
    Sobre la base de su larga experiencia académica, el Relator Especial considera que las fuentes secundarias a su disposición son perfectamente dignas de crédito. UN ومن واقع تجربته الأكاديمية الطويلة، فإنه يعتبر أن المصادر الفرعية المتاحة لديه موثوق بها تماماً.
    Merece la pena recalcar que las fuentes no se limitan a la doctrina. UN ويجدر بالتأكيد أن المصادر لا تقتصر على الفقه.
    La experiencia obtenida durante el período provisional parece indicar que las fuentes potenciales de asistencia técnica podrían incluir: UN 2- تشير الخبرة المكتسبة أثناء الفترة المؤقتة إلى أن المصادر المحتملة للمساعدة التقنية قد تشمل:
    26. El Sr. Alfonso Martínez señaló que las fuentes utilizadas para el documento de trabajo generalmente eran favorables a las empresas transnacionales. UN 26- ولاحظ السيد ألفونسو مارتينيس أن المصادر المستعملة في إعداد ورقة العمل كانت محابية بوجه عام للشركات عبر الوطنية.
    Se subrayó que las fuentes de financiación innovadoras complementaban la ayuda oficial, pero no la sustituían. UN وتم التأكيد على أن المصادر المبتكرة للتمويل تكمل المعونة الرسمية، وأنها ليست بديلا عنها.
    La delegación de mi país considera también que las fuentes innovadoras de financiación para el desarrollo podrían ser recursos adicionales sumamente importantes para la cooperación para el desarrollo. UN كما يرى وفدي أن المصادر المبتكرة للتمويل من أجل التنمية يمكن أن تشكل موارد تكميلية هامة للغاية للتعاون الإنمائي.
    Además, la especificidad y el detalle son indicios clave de la credibilidad y revisten especial importancia en este contexto, dado que las fuentes originales de la información no pueden en muchos casos divulgarse. UN وتمثل جوانب الخصوصية والتفاصيل مؤشرات هامة عن المصداقية، ولها في هذا السياق أهمية خاصة نظرا إلى أن المصادر الأصلية للمعلومات، في العديد من الحالات، لا يمكن الكشف عنها.
    Resulta evidente que las fuentes públicas por sí solas no son suficientes para responder a las necesidades en estos ámbitos. UN ومن الواضح أن المصادر العامة لا تكفي وحدها الوفاء بالاحتياجات في هذه الميادين.
    Habida cuenta de la magnitud de las necesidades de financiación para el desarrollo sostenible, es evidente que las fuentes oficiales de financiación no serán suficientes. UN ونظراً لحجم احتياجات التمويل اللازمة لأغراض التنمية المستدامة، من الواضح أن المصادر الرسمية للتمويل لن تكون كافية.
    Esa fue la primera indicación que tuvimos de que las fuentes de energía son de vida limitada. Open Subtitles تلك كانت الإشارة الأولى أن المصادر الكهربائية لها فترة حياة محدودة
    Varios representantes dijeron que las fuentes innovadoras de financiación eran fundamentales para aumentar significativamente la asistencia y garantizar el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN واتفق العديد من الممثلين على أن المصادر المبتكرة الجديدة تعتبر هامة لتحقيق طفرة كمية في المعونة ولضمان تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La experiencia obtenida durante el periodoperíodo provisional The experience ingained during the interim period parece indicar que las fuentes potenciales de asistencia técnica podrían incluir, a sabersuggests that the potential sources of technical assistance might could include the following: UN 2- تشير الخبرة المكتسبة أثناء الفترة المؤقتة إلى أن المصادر المحتملة للمساعدة التقنية قد تشمل:
    Aunque no cabe duda de que las fuentes convencionales de petróleo podrían satisfacer la demanda durante mucho tiempo, aunque fueran las únicas utilizadas probablemente se exploten también otras fuentes. UN ومن المؤكد أن المصادر التقليدية لإنتاج النفط ستلبي الطلب لفترة طويلة قادمة، حتى إذا اقتصر الاستخدام عليها، ولكن من المرجح أنها لن تكون المصادر الوحيدة المستقلة.
    Diversas delegaciones estimaban que las fuentes múltiples de datos mencionadas por la OSSI en realidad eran solo dos fuentes generales: la Secretaría y los Estados Miembros. UN ورأى عدد من الوفود أن المصادر المتعددة للبيانات التي أشار إليها المكتب لم تتعد مصدرين عامّين: الأمانة العامة والدول الأعضاء.
    La oradora manifiesta su esperanza de que las fuentes no gubernamentales que informaron al Comité sobre los problemas en los lugares de trabajo informen también a los inspectores de trabajo del Gobierno, que han sido enviados a todas las regiones del país. UN وأعربت عن الأمل في أن المصادر غير الحكومية التي وجهت نظر اللجنة إلى المشاكل الموجودة في أماكن العمل سوف تعرض أيضا المشاكل على مفتشي العمل الحكوميين الذين تم وضعهم في مختلف أجزاء البلد.
    No existen cálculos totalmente exactos sobre la financiación de la salud en los países en desarrollo, pero las últimas tendencias indican que las fuentes externas e internas de financiación para la salud han ido aumentando. UN لا توجد تقديرات كاملة الدقة للتمويل في مجال الصحة في البلدان النامية، ولكن الاتجاهات في الآونة الأخيرة تبين أن المصادر الخارجية والمحلية للتمويل من أجل الصحة في ازدياد.
    Es alentador que las fuentes innovadoras de financiación se hayan vuelto más diversas y positivas, por ejemplo en el ámbito de las contribuciones de solidaridad voluntaria, como confirmó el lanzamiento de la iniciativa MASSIVEGOOD hace dos semanas. UN ومن المشجع أن المصادر الابتكارية للتمويل أصبحت أكثر تنوعا ونجاحا، كما هو الحال في مجال التبرعات التضامنية، على نحو ما أكده إطلاق مبادرة الخير الشامل قبل أسبوعين.
    El 16 de mayo, se informó de que fuentes palestinas de la zona de Ŷenin (habían hecho acusaciones de que el día anterior, efectivos de seguridad israelíes habían detenido en el distrito de Ŷenin a nueve palestinos afiliados a Hamas. UN ٨٠ - وفي ١٦ أيار/مايو ١٩٩٥، أفادت اﻷنباء أن المصادر الفلسطينية في منطقة جنين ادعت أن قوات اﻷمن الاسرائيلية قامت في اليوم السابق باعتقال تسعة فلسطينيين من قضاء جنين تابعين لحركة حماس.
    Sin embargo, algunas fuentes extraoficiales indicaron que algunos elementos del FRU permanecían en Liberia. UN بيد أن المصادر غير الرسمية قد أشارت إلى أن بعض عناصر الجبهة مازالت موجودة في ليبريا.
    Según las estimaciones más recientes, cada año se destinan a la lucha contra la malaria unos 300 millones de dólares, procedentes de fuentes internas. UN وأشارت أحدث التقديرات إلى أن المصادر المحلية تقدم حوالي 300 مليون دولار سنويا لمكافحة الملاريا.
    Mientras que las primeras facilitan principalmente información estadística y utilizan importantes indicadores económicos y sociales, la información obtenida de las publicaciones académicas pertinentes, de las organizaciones no gubernamentales y de la prensa suele ser, por su naturaleza misma, más crítica de las condiciones políticas, económicas y sociales de los países interesados. UN وفي حين أن المصادر الحكومية الدولية توفر أساساً معلومات إحصائية وتطبق مؤشرات اقتصادية واجتماعية هامة، فإن المعلومات التي تجمع من النشرات اﻷكاديمية ذات الصلة، والمنظمات غير الحكومية، والصحافة تتجه بحكم طبيعتها ﻷن تكون أكثر نقداً لﻷحوال السياسية والاقتصادية والاجتماعية في البلدان المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more