"أن المعارضة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la oposición
        
    • la oposición a
        
    Hasta ahora nadie se ha declarado responsable de las bombas, y el Presidente Rakhmonov ha dicho públicamente que no creía que la oposición fuera responsable del atentado. UN ولم يعلن أحد عن مسؤوليته عن تفجير هذه القنابل، وأعلن الرئيس رخمونوف أنه لا يعتقد أن المعارضة مسؤولة عن هذه اﻷعمال.
    Tras leer las respuestas que se proporcionan en el informe del Secretario General, resulta evidente que la oposición al uso de medidas obligatorias es generalizada. UN ويتضح من قراءة الردود الواردة في تقرير الأمين العام أن المعارضة لاستخدام التدابير القسرية واسعة الانتشار.
    Básicamente, no creo que la oposición apunte a la MINUEE. UN ولا أظن أساسا أن المعارضة ستستهدف بعثة الأمم المتحدة.
    Nos gustaría decir que la oposición a esos proyectos de resolución es, en términos políticos, una oposición exclusivamente israelí, que por desgracia está respaldada por los Estados Unidos de América. UN نشير أيضا في هذا المجال إلى أن المعارضة لهذه القرارات بالمعنى السياسي تبقى أساسا معارضة إسرائيلية فقط مدعومة للأسف الشديد من قبل الولايات المتحدة الأمريكية.
    El Estado parte agrega que la oposición en el Líbano, particularmente Hezbollah, prevé la concertación de un acuerdo de unidad nacional. UN 4-29 وتضيف الدولة الطرف أن المعارضة في لبنان، بما فيها حزب الله، تسعي إلى تشكيل حكومة وحدة وطنية.
    El Grupo observa que, aunque esa decisión es importante, indica que la oposición armada al Gobierno en el sur es relativamente reciente. UN ويلاحظ الفريق أنه، وإن كانت هذه الخطوة مهمة، فإنها تشير إلى أن المعارضة المسلحة للحكومة في الجنوب حديثة العهد نسبيا.
    Cabe destacar que la oposición, en particular, desempeñó su papel de manera responsable durante este período. UN وتجدر الإشارة إلى أن المعارضة بوجه خاص، قد أبدت إدراكا للمسؤولية في أداء دورها خلال هذه الفترة.
    Ambos sabemos que la oposición que lo mató tuvo ayuda externa. Open Subtitles كلانا يعلم أن المعارضة التي أنهته حصلت على مساعدة خارجية
    Porque ambos sabemos que la oposición que se deshizo de él tuvo ayuda externa. Open Subtitles لأنّ كلانا يعلم أن المعارضة التي أنهته حصلت على مساعدة خارجية
    En forma privada, funcionarios federales de los Estados Unidos dicen que la oposición tendrá escaso efecto sobre el proyecto, que cuenta con el respaldo del Gobierno de Clinton como el arma más moderna en la lucha contra el tráfico de estupefacientes. UN ويقول مسؤولون اتحاديون في الولايات المتحدة بشكل غير علني أن المعارضة لن يكون لها تأثير كبير على المشروع، الذي تؤيده إدارة كلنتون باعتباره أحدث سلاح في الكفاح ضد تهريب المخدرات.
    El Estado Islámico del Afganistán rechaza una vez más las alegaciones de que la oposición tayika usa el territorio del Afganistán para lanzar ataques contra las fuerzas fronterizas rusas emplazadas en Tayikistán. UN وتعرب دولة افغانستان الاسلامية مرة أخرى عن رفضها للاتهامات التي تدعي أن المعارضة التاجكية تستخدم اﻷراضي اﻷفغانية لشن هجماتها على قوات الحدود الروسية المتمركزة في تاجكستان.
    No obstante, es preocupante que la oposición expresada no haya permitido seguir adelante con las deliberaciones. La oposición fue clara y tajante y no indicó ninguna voluntad de negociación. UN إلا أن ما يدعونا إلى القلق هو أن المعارضة المعرب عنها لم تفسح المجال أمام أي نقاش آخر، كانت المعارضة قاطعة، وفجة، ولم تشر إلى أي استعداد للتفاوض.
    125. Es importante recordar que la oposición armada cobró fuerza en los departamentos más aislados, en que reinaba una situación de pobreza cada vez mayor. UN ٥٢١- وجدير بالتذكير أن المعارضة المسلحة اشتدت في أكثر المقاطعات عزلة وفقرا.
    El Gobierno, en respuesta, declaró que la oposición no había presentado la lista de los candidatos para ocupar cargos gubernamentales; no había procedido a la inscripción, desarme y acantonamiento de todo el personal armado; y no había ejercido control efectivo sobre las formaciones armadas al oriente de Dushanbe. UN وردا على ذلك، ذكرت الحكومة أن المعارضة لم تقدم قائمة بجميع المرشحين الذين سيعينون في مناصب حكومية، ولم تسجل جميع مسلحيها ولم تنزع سلاحهم ولم تجمعهم في مكان واحد، ولم تسيطر سيطرة فعالة على جميع التشكيلات المسلحة إلى الشرق من دوشانبه.
    No obstante, este embargo económico, comercial y financiero inveterado ha sido rechazado constantemente por un número creciente de Estados Miembros de las Naciones Unidas a tal punto que la oposición es ahora prácticamente unánime. UN ومع ذلك فإن الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض منذ وقت طويل يرفضه دوما عدد متزايد من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لدرجة أن المعارضة أصبحت إجماعية تقريبا.
    4.29 El Estado parte agrega que la oposición en el Líbano, particularmente Hezbollah, prevé la concertación de un acuerdo de unidad nacional. UN 4-29 وتضيف الدولة الطرف أن المعارضة في لبنان، بما فيها حزب الله، تسعي إلى تشكيل حكومة وحدة وطنية.
    En la reunión se señaló que la oposición armada había mostrado interés por las recientes iniciativas en favor de la paz, y se añadió que habría que seguir trabajando para fomentar la confianza. UN وخلال الاجتماع أشارا إلى أن المعارضة المسلحة قد أبدت اهتماما بمبادرات السلام الأخيرة، مضيفين أنه يجب بذل مزيد من الجهود لبناء الثقة.
    El Ministro de Educación considera que este hecho representa un cambio importante respecto a épocas anteriores, ya que parece que la oposición armada está modificando su posición sobre la educación de las niñas. UN ويرى وزير التعليم أن هذا يمثل تحولا هاما عن ممارسات الماضي، حيث يبدو أن المعارضة المسلحة تعدّل موقفها بشأن تعليم الفتيات.
    Si bien el establecimiento de una fecha para la celebración de elecciones es loable, cabe observar que la oposición no está satisfecha con la forma en que se ha dirigido el proceso. UN ومع أن تحديد موعد لإجراء الانتخابات تطوير يستحق الترحيب، من الجدير بالملاحظة أن المعارضة ليست راضية عن الطريقة التي نُفِّذت بها العملية.
    14. El Gobierno mantiene que la oposición forma parte de una conspiración extranjera y que las operaciones militares y de seguridad del Gobierno están dirigidas contra los terroristas. UN 14- تؤكد الحكومة أن المعارضة جزء من مؤامرة خارجية وأن العمليات العسكرية والأمنية التي تقوم بها الحكومة تستهدف إرهابيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more