El Comité considera que el trato que se impuso al Sr. Kennedy durante su detención policial equivalió a una violación del artículo 7 del Pacto. | UN | وتعتبر اللجنة أن المعاملة التي تعرض لها السيد كندي أثناء احتجاز الشرطة له تشكل انتهاكا للمادة 7 من العهد. |
Por último, el autor sostiene que el trato que recibió a lo largo de su privación de libertad constituye también una violación del artículo 7. | UN | ويدعى صاحب البلاغ أخيراً أن المعاملة التي لقيها طوال فترة احتجازه تشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 7. |
Por último, el autor sostiene que el trato que recibió a lo largo de la detención constituye también una violación del artículo 7. | UN | ويدعى صاحب البلاغ أخيراً أن المعاملة التي لقيها طوال فترة احتجازه تشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 7. |
En el presente caso, el Estado Parte no aportó una refutación sustantiva al respecto, y el Comité concluye que el trato al que fueron sometidos Dovud y Sherali Nazriev constituye una infracción del artículo 7 leído juntamente con los artículos 14, párrafo 1, y 2, párrafo 3, del Pacto. | UN | وفي هذه الحالة، لم تقدم الدولة الطرف أية حجة تدحض بها هذا الادعاء بشكل موضوعي، ولذلك تستنتج اللجنة أن المعاملة التي خضع لها دوفود وشيرالي نازرييف تصل إلى حد انتهاك المادة 7 مقترنة بالفقرات 1 و2 و3 من المادة 14 من العهد. |
A la luz de la información detallada y no impugnada proporcionada por el autor, el Comité llega a la conclusión de que el trato a que fue sometido Olimzhon Ashurov viola el artículo 7 del Pacto. | UN | وفي ضوء المعلومات المفصَّلة المقدمة من صاحب البلاغ والتي لم تكن محل اعتراض من جانب الدولة الطرف، تخلص اللجنة إلى أن المعاملة التي خضع لها أوليمسون عاشوروف تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
Por último, el autor sostiene que el trato que recibió a lo largo de su privación de libertad constituye también una violación del artículo 7. | UN | ويدعى صاحب البلاغ أخيراً أن المعاملة التي لقيها طوال فترة احتجازه تشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 7. |
El autor sostiene que el trato que sufrió durante su detención y en los sucesivos lugares de detención constituye tortura o, al menos, trato cruel, inhumano o degradante, en violación de los artículos 7 y 10 del Pacto. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن المعاملة التي تعرض لها أثناء اعتقاله وفي أماكن احتجازه المتتالية تعتبر تعذيباً أو على الأقل معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، تتعارض مع المادتين 7 و10 من العهد. |
3.4 Las autoras sostienen que el trato que sufrieron durante todo el tiempo que permanecieron privadas de libertad constituye también una violación del artículo 7. | UN | 3-4 وتدعي صاحبات البلاغ أن المعاملة التي عانينها طوال احتجازهن تشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 7. |
3.6 Las autoras afirman que el trato que recibieron tras su detención constituye asimismo una conculcación de los derechos que les confiere el artículo 10. | UN | 3-6 وتدعي صاحبات البلاغ أن المعاملة التي عانينها بعد توقيفهن تشكل أيضاً انتهاكاً لحقوقهن المنصوص عليها في المادة 10. |
3.1 El autor afirma que el trato que le infligió la policía fue constitutivo de tortura, en violación del artículo 1. | UN | 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن المعاملة التي تعرض لها على يد الشرطة تبلغ حد التعذيب وتشكل انتهاكاً للمادة 1. |
3.1 El autor afirma que el trato que le infligió la policía fue constitutivo de tortura, en violación del artículo 1. | UN | 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن المعاملة التي تعرض لها على يد الشرطة تبلغ حد التعذيب وتشكل انتهاكاً للمادة 1. |
3.4 Las autoras sostienen que el trato que sufrieron durante todo el tiempo que permanecieron privadas de libertad constituye también una violación del artículo 7. | UN | 3-4 وتدعي صاحبات البلاغ أن المعاملة التي عانينها طوال احتجازهن تشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 7. |
3.6 Las autoras afirman que el trato que recibieron tras su detención constituye asimismo una conculcación de los derechos que les confiere el artículo 10. | UN | 3-6 وتدعي صاحبات البلاغ أن المعاملة التي عانينها بعد توقيفهن تشكل انتهاكاً لحقوقهن المنصوص عليها في المادة 10. |
3.5 El autor afirma que el trato al que fue sometido después de su detención también viola los derechos que le garantiza el artículo 10 del Pacto. | UN | 3-5 ويدعي صاحب البلاغ أن المعاملة التي تعرض لها بعد توقيفه تشكل انتهاكاً لحقوقه المنصوص عليها في المادة 10 من العهد. |
3.5 El autor afirma que el trato al que fue sometido después de su detención también viola los derechos garantizados en el artículo 10 del Pacto. | UN | 3-5 ويدعي صاحب البلاغ أن المعاملة التي تعرض لها بعد توقيفه تشكل انتهاكاً لحقوقه المنصوص عليها في المادة 10 من العهد. |
3.5 El autor afirma que el trato al que fue sometido después de su detención también viola los derechos que le garantiza el artículo 10 del Pacto. | UN | 3-5 ويدعي صاحب البلاغ أن المعاملة التي تعرض لها بعد توقيفه تشكل انتهاكاً لحقوقه المنصوص عليها في المادة 10 من العهد. |
El Comité consideró que el trato a que había sido sometido el autor podía describirse como dolores y sufrimientos graves ocasionados deliberadamente por los agentes investigadores. | UN | ورأت اللجنة أن المعاملة التي تعرض لها يمكن وصفها بأنها سببت له ألماً شديداً ومعاناة على أيدي الضباط المكلفين بالتحقيق معه. |
3.1 El abogado afirma que el trato a que se sometió al Sr. Akhimien fue un trato cruel, inhumano o degradante y que, por lo tanto, el Canadá ha actuado en violación del artículo 16 de la Convención. | UN | ٣-١ يدعي المحامي أن المعاملة التي خضع لها السيد أخيميين حينما كان محتجزا تشكل معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة، وأن الدولة الطرف تصرفت في انتهاك للمادة ١٦ من الاتفاقية. |
Refuta la afirmación del autor de que el trato de la presunta víctima por las autoridades competentes fue discriminatorio a causa de su origen étnico romaní o de su condición social. 4.7. | UN | وهي تنفي زعم طلب صاحب البلاغ أن المعاملة التي تلقاها المدعى أنه ضحية من السلطات المختصة كانت تمييزية بسبب انتمائه الإثني لجماعة الروما أو بسبب مركزه الاجتماعي. |
El Comité concluye que el trato de que fue objeto el hijo de la autora constituye una violación del artículo 7. | UN | وتخلص إلى أن المعاملة التي تعرض لها ابن صاحبة البلاغ تشكل انتهاكا للمادة 7(). |
La delegación de México considera que el tratamiento que el día de hoy otorgamos a Sudáfrica obedece a una situación única e irrepetible. | UN | ويرى وفد المكسيك أن المعاملة التي نمنحها لجنوب افريقيا في الوقت الحاضر تتمشى مع تلك الحالة الفريدة التي لن تتكرر. |