"أن المعلومات المتاحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la información disponible
        
    • que la información de que disponía
        
    • que la información facilitada
        
    • que la información que
        
    • que la información de que dispone
        
    • que se disponía de información
        
    • bien la información disponible
        
    En general, las observaciones formuladas indican que la información disponible por medio del Convenio es adecuada para que las Partes puedan cumplir sus obligaciones. UN وبوجه عام، ترى الردود المرتجعة أن المعلومات المتاحة عن طريق الاتفاقية كافية للأطراف لتمكينهم من الوفاء بالتزاماتهم.
    El grupo de facilitación concluyó que la información disponible no era suficiente para emprender un ejercicio de detección temprana respecto de Italia. UN وخلُص الفرع إلى أن المعلومات المتاحة غير كافية لكي يبدأ عملية الإنذار المبكر بخصوص إيطاليا.
    El grupo concluyó que la información disponible no era suficiente para emprender un ejercicio de detección temprana respecto de Austria o Croacia. UN وخلُص الفرع إلى أن المعلومات المتاحة غير كافية لكي يبدأ عملية الإنذار المبكر بخصوص النمسا أو كرواتيا.
    En relación con la comunicación No. 27/1995, el Comité tomó nota de las incoherencias de la versión del autor y consideró que la información de que disponía no demostraba que existieran razones fundadas para creer que el autor correría el peligro de ser torturado si regresara al Sudán. UN ٢٧٨ - وفيما يتعلق بالبلاغ رقم ٢٧/١٩٩٥ أحاطت اللجنة علما بالتناقضات الواردة في قصة مقدم البلاغ ورأت أن المعلومات المتاحة لم تبين وجود أسس حقيقية تدعو للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيواجه شخصيا خطر تعرضه للتعذيب في حالة إعادته إلى السودان.
    El Comité señala con preocupación que la información facilitada sobre la enseñanza primaria es insuficiente, sobre todo respecto de la matriculación de las niñas. UN 127 - ولاحظت اللجنة بقلق أن المعلومات المتاحة عن التعليم الابتدائي غير كافية، لا سيما ما يتعلق منها بقيد الفتيات.
    El Comité concluyó que la información que tenía ante así no indicaba que la autora hubiera sido víctima de falta de independencia del tribunal a este respecto. UN وخلصت اللجنة إلى أن المعلومات المتاحة إليها لا تشير إلى أن صاحبة البلاغ كانت ضحية عدم استقلالية المحكمة في هذا الشأن.
    A falta de más información al respecto, el Comité considera que la información de que dispone no le permite determinar una violación de los derechos de las autoras enunciados en los artículos 26 y 2, párrafo 1, del Pacto. UN وترى اللجنة، في غياب أي معلومات إضافية أمامها، أن المعلومات المتاحة لا تمكِّنها من إثبات حدوث انتهاك لحقوق صاحبتي البلاغ بموجب المادة 26 والفقرة 1 من المادة 2 من العهد.
    El Presidente citó esto como ejemplo que demostraba que la información disponible sobre los hábitats marinos adolecía de importantes incertidumbres. UN وذكر الرئيس هذا المثال للبرهنة على أن المعلومات المتاحة عن الموائل البحرية يعتريها قدر كبير من عدم اليقين.
    El Ministerio de Asuntos de los Veteranos y Veteranos Inválidos de la Guerra Defensiva de Liberación alega que la información disponible no es suficiente para determinar si los autores son beneficiarios de prestaciones familiares. UN وتؤكد وزارة شؤون قُدامى المحاربين والمعوقين من قدامى المحاربين في حرب التحرير الدفاعية أن المعلومات المتاحة لا تكفي للتحقق مما إذا كان أصحاب البلاغ من المستفيدين من الإعانات الأسرية.
    1525. Las deliberaciones pusieron de manifiesto que la información disponible no llegaba a todos aquellos que la necesitaban, como lo demostraban los persistentes temores y mitos relacionados con el VIH/SIDA. UN 1525- وقد اتضح من المناقشة أن المعلومات المتاحة لا تصل إلى جميع من هم بحاجة إليها، حسبما يتبدى من استمرار المخاوف والتصورات الخاطئة فيما يتصل بالفيروس/الإيدز.
    1525. Las deliberaciones pusieron de manifiesto que la información disponible no llegaba a todos aquellos que la necesitaban, como lo demostraban los persistentes temores y mitos relacionados con el VIH/SIDA. UN 1525- وقد اتضح من المناقشة أن المعلومات المتاحة لا تصل إلى جميع من هم بحاجة إليها، حسبما يتبدى من استمرار المخاوف والتصورات الخاطئة فيما يتصل بالفيروس/الإيدز.
    Se reconoció que la información disponible para los plaguicidas podía ser diferente de la relativa a los productos químicos industriales y que podría ser necesario en el futuro preparar orientaciones diferentes para esas dos categorías. UN وقد كان من المعترف به أن المعلومات المتاحة بالنسبة لمبيدات الآفات قد تختلف عن تلك الخاصة بالمواد الكيميائية الصناعية وأنه قد يتم في المستقبل وضع توجيه منفصل لكل فئة من هاتين الفئتين.
    En algunos casos en que el Comité consideró que la información disponible no era suficiente para adoptar una decisión sobre lo adecuado de mantener una entrada de la Lista, pidió al Equipo que recabara mayor información. UN وفي بعض الحالات التي تتوصل فيها اللجنة إلى أن المعلومات المتاحة ليست كافية لاتخاذ قرار فيما إذا كان الإدراج في القائمة ما زال ملائما، فإنها تطلب من الفريق التماس المزيد من المعلومات.
    Se observó que la información disponible sobre ONU-Océanos era limitada. UN 158 - ولوحظ أن المعلومات المتاحة عن شبكة الأمم المتحدة للمحيطات محدودة.
    Se observó que la información disponible sobre ONU-Océanos era limitada. UN 12 - ولوحظ أن المعلومات المتاحة عن شبكة الأمم المتحدة للمحيطات محدودة.
    El desafío es enorme, dado que la información disponible sobre los puntos de vista y los comportamientos de la población en relación con estos temas es casi inexistente en África Subsahariana. UN إذ إن الصعوبات جمة بالنظر إلى أن المعلومات المتاحة عن آراء وتصرفات السكان إزاء تلك المواضيع تكاد تكون معدومة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    231. Las deliberaciones pusieron de manifiesto que la información disponible no llegaba a todos aquellos que la necesitaban, como lo demostraban los persistentes temores y mitos relacionados con el VIH/SIDA. UN ١٣٢- وقد اتضح من المناقشة أن المعلومات المتاحة لا تصل إلى من هم في حاجة إليها، حسبما يتبدى من استمرار المخاوف والخرافات فيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية/مرض اﻹيدز.
    146. En lo que respecta a la jurisprudencia de los mecanismos regionales, el observador de Turquía volvió a señalar con pesar que la información de que disponía el Grupo de Trabajo sólo se refería al Tribunal y la Comisión europeos de Derechos Humanos. UN 146- وفيما يتصل بأحكام القضاء الصادرة عن الآليات الإقليمية، أشار المراقب عن تركيا مرة أخرى، معرباً عن أسفه، إلى أن المعلومات المتاحة للفريق العامل تعلقت فقط بالمحكمة الأوروبية واللجنة الأوروبية.
    La Comisión entendió que la información de que disponía hasta la fecha no era suficiente para presentar una recomendación al Consejo respecto a ningún sistema concreto de asignación de emplazamientos para la prospección y exploración y sugirió que la secretaría de la Autoridad preparase una evaluación económica más específica para su examen. UN وكان من رأي اللجنة أن المعلومات المتاحة حتى الآن لا تكفي لتقديم توصية إلى المجلس بشأن أي نظام معين لتحديد مكان للتنقيب والاستكشاف، واقترحت أن تقوم أمانة السلطة بإعداد تقييم اقتصادي أكثر تحديدا لينظر فيه المجلس.
    El Comité señala con preocupación que la información facilitada sobre la enseñanza primaria es insuficiente, sobre todo respecto de la matriculación de las niñas. UN 127 - وتلاحظ اللجنة بقلق أن المعلومات المتاحة عن التعليم الابتدائي غير كافية، لا سيما ما يتعلق منها بقيد الفتيات.
    El Comité concluyó que la información que tenía ante así no indicaba que la autora hubiera sido víctima de falta de independencia del tribunal a este respecto. UN وخلصت اللجنة إلى أن المعلومات المتاحة إليها لا تشير إلى أن صاحبة البلاغ كانت ضحية عدم استقلالية المحكمة في هذا الشأن.
    A falta de más información al respecto, el Comité considera que la información de que dispone no le permite determinar una violación de los derechos de las autoras enunciados en los artículos 26 y 2, párrafo 1, del Pacto. UN وترى اللجنة، في غياب أي معلومات إضافية أمامها، أن المعلومات المتاحة لا تمكِّنها من إثبات حدوث انتهاك لحقوق صاحبتي البلاغ بموجب المادة 26 والفقرة 1 من المادة 2 من العهد.
    También se observó que se disponía de información más fiable para el verano que para el invierno. UN وأشير أيضاً إلى أن المعلومات المتاحة عن فصل الصيف هي أكثر موثوقية من البيانات المتصلة بفصل الشتاء.
    227. Por estado civil, si bien la información disponible muestra la prevalencia en números importantes de las solteras, las mujeres casadas presentaron los aumentos más significativos en su participación. UN ٢٢٧ - أمـا وفقـا للحالــة المدنية، فعلى الرغم من أن المعلومات المتاحة تدل على غلبة النساء غيــر المتزوجات بأعداد كبيرة، أظهرت النساء المتزوجات زيادات أكثر أهمية في مجال المشاركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more