"أن المعلومات الواردة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la información que figura
        
    • que la información recibida
        
    • que la información facilitada
        
    • que la información presentada
        
    • que la información proporcionada
        
    • de que la información contenida
        
    • que la información que figuraba
        
    • que la información que contiene
        
    • que la información que se
        
    • que la información recogida
        
    • que la información incluida
        
    • que las informaciones recibidas
        
    • que las informaciones que figuran
        
    Confío en que la información que figura en el presente documento sea una indicación del compromiso de mi Gobierno con la lucha contra el terrorismo. UN وإني واثق من أن المعلومات الواردة في هذه الإضافة تقيم الدليل على التزام حكومتي بمكافحة الإرهاب.
    La Comisión Consultiva considera también que la información que figura en los cuadros podría ser más completa. UN 6 - وترى اللجنة أيضا أن المعلومات الواردة في الجداول ليست وافية كما ينبغي.
    Propone que en el informe se señale sencillamente que la información recibida de algunas de las Potencias administradoras no es suficiente. UN واقترح أن يقتصر التقرير على بيان أن المعلومات الواردة من بعض السلطات القائمة بالإدارة ناقصة.
    Sin embargo, el Grupo de Trabajo consideró que la información facilitada era insuficiente para esclarecerlos. UN إلا أن الفريق العامل يرى أن المعلومات الواردة غير كافية لتوضيح الحالات.
    La Comisión Consultiva sigue considerando que la información presentada en el informe de ejecución es útil, y recomienda que el informe se presente de manera rutinaria en el contexto de su examen de futuras solicitudes presupuestarias. UN ولا تزال اللجنة الاستشارية ترى أن المعلومات الواردة في التقرير المرحلي مفيدة، وتوصي بموافاتها بالتقرير على نحو منتظم في سياق نظرها في مشاريع الميزانية المقبلة.
    Cabe hacer notar que la información proporcionada bajo este epígrafe se ha incluido también en otras secciones de los informes. UN وتجدر الإشارة إلى أن المعلومات الواردة تحت هذا العنوان الفرعي قد أدرجت أيضا في فروع أخرى من التقارير.
    Los Estados partes deben ser conscientes de que la información contenida en el informe inicial y los informes anuales es fundamental para lograr la plena aplicación de la Convención, y también puede ser útil para apoyar los esfuerzos de movilización de recursos. UN وينبغي أن تدرك هذه الدول أن المعلومات الواردة في التقارير الأولية والتقارير السنوية هي معلومات أساسية للتنفيذ الكامل للاتفاقية، وأنها يمكن أن تدعم أيضاً الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد.
    Se expresó la opinión de que la información que figuraba en el calendario, en particular las fechas de los períodos de sesiones, debería ser más concreta. UN وأعرب عن رأي مفاده أن المعلومات الواردة في الجدول، وبخاصة تواريخ الدورات، ينبغي أن تكون أكثر تحديدا.
    Sin embargo, la Comisión observa que la información que figura en el anexo II, secc. C.1, es incompleta, y no incluye cifras. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن المعلومات الواردة في الفرع جيم - 1 من المرفق الثاني غير كاملة من حيث أنها لا تتضمن المبالغ.
    Es importante tener en cuenta que la información que figura en los siguientes cuadros 1 y 2 tiene por objeto únicamente proporcionar una amplia referencia basada en las estimaciones de costos disponibles de los diferentes métodos de destrucción y transformación irreversible expuestos en esta directriz técnica. UN من المهم ملاحظة أن المعلومات الواردة في الجدول 1 أدناه، هو فقط توفير مراجع واسعة تستند إلى تقديرات التكاليف المتاحة لمختلف طرائق التدمير والتحول النهائي التي نوقشت في المبادئ التوجيهية هذه.
    La Administración está de acuerdo con la recomendación de que la información que figura en los estados financieros relativa al material no fungible debe corresponder con la situación real. UN المعدات غير المستهلكة: لوحظت فروق بين بنود المعدات غير القابلة للاستهلاك كما هي توافق الإدارة على التوصية التي مفادها أن المعلومات الواردة في
    Cabe notar que la información que figura en los siguientes cuadros 1 y 2 tiene por objeto únicamente proporcionar una amplia referencia basada en las estimaciones de costos disponibles de los diferentes métodos de destrucción y transformación irreversible expuestos en las presentes directrices. UN تجدر ملاحظة أن المعلومات الواردة في الجدول 1 أدناه، تهدف إلى توفير مراجع واسعة تستند إلى تقديرات التكاليف المتاحة لمختلف طرائق التدمير والتحول النهائي التي نوقشت في هذه المبادئ التوجيهية.
    El Relator Especial observa con pesar que la información recibida demuestra que, en lo que respecta al ejercicio de los derechos y libertades fundamentales, la situación no ha cambiado de manera sustancial durante el período al que se refiere el informe. UN ويأسف المقرر الخاص إذ يلاحظ أن المعلومات الواردة تبين أن الحالة المتعلقة بممارسة الحقوق والحريات الأساسية لم تتغير بشكل كبير خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Pese a que la información recibida hace dudar de la imparcialidad de ese juicio, del que se habló mucho en los medios de difusión por sus ramificaciones políticas, el Relator Especial considera que debería permitirse que las instancias superiores ejercieran sus funciones conforme a la ley y corrigieran toda irregularidad que se compruebe que han cometido las instancias inferiores. UN وعلى الرغم من أن المعلومات الواردة تلقي بعض الشبهات على نزاهة هذه المحاكمة التي حظيت بتغطية واسعة بسبب انعكاساتها السياسية، يعتقد المقرر الخاص أنه ينبغي إتاحة الفرصة للمحاكم العليا لكي تؤدي مهمتها وفقا للقانون وتعمل على تصحيح أي مخالفة قد يثبت أنها ارتكبت من جانب المحاكم اﻷدنى.
    El Comité considera que la información recibida sobre denuncias de práctica sistemática de la tortura en Egipto está bien fundada. UN ٢١٩ - وترى اللجنة أن المعلومات الواردة فيما يتعلق بادعاءات وجود ممارسة منتظمة للتعذيب في مصر تقوم فيما يبدو، على أساس صحيح.
    El Grupo consideró que la información facilitada en la factura original y las declaraciones del proveedor eran compatibles con el importe y los artículos alegados por el reclamante. UN واستنتج الفريق أن المعلومات الواردة في الفاتورة الأصلية وبيانات التاجر تتفق مع البنود ومبلغ التعويض الذي يطالب به صاحب المطالبة.
    150. En noviembre de 1996, el Comité concluyó que la información presentada era fiable y que contenía indicios bien fundados de que en el Perú se practicaba la tortura de manera sistemática, en el sentido del artículo 1 de la Convención. UN 150- وفي تشرين الثاني/نوفمبر عام 1996، خلصت اللجنة إلى أن المعلومات الواردة موثوقة وتحتوي على دلائل قوية بأن تعذيباً، على نحو ما هو مُعرَّف في المادة 1 من الاتفاقية، يُمارس بصفة منظمة في بيرو.
    Certifico que la información proporcionada es veraz y exacta. UN أقر بشرفي أن المعلومات الواردة أعلاه صادقة وصحيحة.
    El autor no presentó pruebas de que la información contenida en su artículo fuera correcta y tampoco comprobó la exactitud de sus afirmaciones (hecho que no refutó ante los tribunales). UN ولم يقدم صاحب البلاغ دليلاً يثبت أن المعلومات الواردة في مقاله صحيحة ولم يتحقق من دقة تلك الملاحظات (وهو ما لم يفنده صاحب البلاغ في المحكمة).
    El Estado parte agrega que la autora no proporcionó ninguna prueba objetiva de que la información que figuraba en el informe oficial fuera poco fiable. UN وتضيف الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي دليل موضوعي يثبت أن المعلومات الواردة في التقرير الرسمي غير موثوقة.
    22. La Comisión Consultiva toma nota de que la información que contiene el anexo 2 del informe sobre el presupuesto en cuanto al número de casos de refugiados se basa principalmente en las cifras aportadas por los gobiernos, que han utilizado sus propios registros y métodos de cálculo. UN 22- وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المعلومات الواردة في المرفق 2 من تقرير الميزانية بشأن أعداد اللاجئين " تستند أساساً إلى أرقام قدمتها الحكومات من واقع سجلاتها وباستخدام طرق تقديرها الخاصة بها " .
    No obstante, opina también que la información que se da es demasiado sucinta y que en el informe no se dan detalles de disposiciones legales específicas ni ejemplos de la aplicación en la práctica de la Convención. UN بيد أن اللجنة ترى أن المعلومات الواردة في التقرير مقتضبة بقدر يزيد عن الحد وأن التقرير لا يتضمن معلومات عن أحكام أو أمثلة قانونية محددة فيما يتعلق بالتنفيذ الفعلي للاتفاقية.
    13. La Sra. CHANET observa que la información recogida en el párrafo 23 ha quedado obsoleta en tanto que la reunión de los comités de 2008, mencionada como un acontecimiento futuro, ya ha tenido lugar, y que no se dice nada acerca de lo tratado en dicha reunión. UN 13- السيدة شانيه: أشارت إلى أن المعلومات الواردة في الفقرة 23 قد تجاوزتها الأحداث، إذ إن الاجتماع المشترك بين اللجان عام 2008، المذكور كحدث قادم، قد انعقد، ولم يذكر أي شيء عما حدث فيه.
    A ese respecto, la oradora destaca que la información incluida en los anexos del Informe Anual 2008 contiene algunos datos desglosados por sexo. UN وفي هذا الصدد، أشارت إلى أن المعلومات الواردة في مرفقات التقرير السنوي لعام 2008 تتضمن بعض البيانات المقسمة بحسب الجنس.
    13) El Comité observa con preocupación que las informaciones recibidas indican la existencia de deficiencias en el sistema de administración de justicia del Estado parte. UN (13) تلاحظ اللجنة بقلق أن المعلومات الواردة تشير إلى وجود قصور في نظام الدولة الطرف الخاص بإقامة العدل.
    En cuanto al informe anual de 2004 de la Comisión de Derechos Humanos del Pakistán sobre las condiciones existentes en las cárceles pakistaníes, el Comité observa que las informaciones que figuran en ese informe son de carácter general y no demuestran que el autor correría personalmente el riesgo de ser a su vez sometido a malos tratos si llegase a ser detenido y encarcelado. UN أما فيما يتعلق بتقرير عام 2004 السنوي الصادر عن لجنة حقوق الإنسان في باكستان بشأن الظروف في السجون الباكستانية، فتلاحظ اللجنة أن المعلومات الواردة في هذا التقرير ذات طابع عام ولا تدل على أن صاحب الشكوى نفسه قد يتعرض للمعاملة السيئة إذا ما اعتقل وسجن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more