"أن المعلومات عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la información sobre
        
    • la información sobre la
        
    • la información sobre las
        
    Se manifestó el temor de que la información sobre cuestiones específicas de las minorías fuera utilizada por los gobiernos en contra de las minorías existentes en sus países. UN وأُعرب عن مخاوف من أن المعلومات عن مسائل محددة تهم الأقليات يمكن أن تستخدمها الحكومات لتستهدف الأقليات في بلدانها.
    Además, la Comisión cree que la información sobre las operaciones aéreas debería actualizarse con más frecuencia. UN كما أن اللجنة تعتقد أن المعلومات عن استخدام الأصول الجوية ينبغي أن تكون أكثر استكمالا وتحديثا.
    Igualdad de oportunidades significa que la información sobre las vacantes debería anunciarse simultáneamente en los idiomas de trabajo. UN وتكافؤ الفرص يعني أن المعلومات عن الوظائف الشاغرة يجب أن تنشر في وقت واحد بلغات العمل.
    El Comité considera que la información sobre la investigación de las desapariciones forzadas debe ponerse rápidamente a disposición de las familias. UN وترى اللجنة أن المعلومات عن التحقيق في حالات الاختفاء القسري يجب أن تتاح فوراً للأسر.
    El Comité considera que la información sobre la investigación de las desapariciones forzadas debe ponerse rápidamente a disposición de las familias. UN وترى اللجنة أن المعلومات عن التحقيق في حالات الاختفاء القسري يجب أن تتاح فوراً للأسر.
    La Comisión observa que la información sobre el parque automotor de la UNAMSIL que figura en el proyecto de presupuesto no permite comprender claramente si el número de vehículos utilizados en la Misión se ajusta a las proporciones estándar. UN وتلاحظ اللجنة أن المعلومات عن أسطول مركبات البعثة الواردة في الميزانية المقترحة لا تتيح فهما واضحا لما إذا كان عدد المركبات المستخدمة في البعثة يتناسب مع النسب الموحدة.
    La Comisión confía en que la información sobre las medidas adoptadas en relación con sus observaciones y recomendaciones sobre los informes de ejecución se incluya no sólo en los proyectos de presupuesto para las operaciones de mantenimiento de la paz, sino también en los informes de ejecución futuros. UN واللجنة على ثقة من أن المعلومات عن الإجراءات المتخذة بشأن ملاحظاتها وتوصياتها المتعلقة بتقارير الأداء سوف تُدرج أيضا في تقارير الأداء المقبلة، بدلا من إدراجها فقط في الميزانيات المقترحة لحفظ السلام.
    Se reconoció que la información sobre el marco procesal en que operaba la Convención permitiría a la Comisión estudiar las nuevas medidas que podría tomar para mejorar el funcionamiento de la Convención y contribuiría a lograr un mejor conocimiento de su aplicación. UN ومن المسلّم به أن المعلومات عن الإطار الإجرائي الذي تسري فيه الاتفاقية ستمكِّن اللجنة من النظر في أي إجراءات إضافية قد تتخذها في سبيل تحسين سير الاتفاقية وستُسهم في زيادة الوعي بتطبيقها.
    La Comisión considera que la información sobre los recursos con que ha contado la UNODC y sobre los saldos de los fondos en los tres a cuatro bienios anteriores permitiría formarse una imagen más completa de la evolución de la situación financiera de la Oficina. UN وترى اللجنة أن المعلومات عن الموارد المتاحة للمكتب وأرصدة الصندوقين على مدى فترات السنتين الثلاث أو الأربع الماضية من شأنها أن تقدم صورة أكثر اكتمالا عن تطور وضع المكتب المالي.
    El hecho de que la información sobre las posibles consecuencias financieras de la introducción de las prestaciones por peligrosidad y sus repercusiones para el marco de descanso y recuperación, en las que la Comisión ha basado su decisión, no parezcan precisas es motivo de preocupación. UN وأضاف أن من المثير للقلق أن المعلومات عن الآثار المالية التي يحتمل أن تترتب على استحداث بدل الخطر وأثرها على إطار الراحة والاستجمام، والتي استندت إليه اللجنة في قرارها، غير دقيقة على ما يبدو.
    El Administrador Auxiliar y Director de la Dirección de Finanzas y Administración, en respuesta a la delegación, informó que la información sobre el Sistema de Gestión de la Información Financiera se proporcionaría bilateralmente. UN ٢٨٦ - وردا على ذلك، أبلغ مساعد مدير البرنامج، مدير مكتب الشؤون المالية الوفد أن المعلومات عن نظام إدارة المعلومات المالية سوف تقدم بشكل ثنائي.
    Cabe señalar que la información sobre el año y el mes de llegada sólo se solicita a las personas nacidas fuera del país de empadronamiento, es decir, a las personas que han llegado a ese país en algún momento posterior a su nacimiento. UN ٢-٢٥٦ ويلاحظ أن المعلومات عن سنة وشهر الوصول لا تطلب إلا من المولودين خارج بلد العد، أي من اﻷشخاص الذين يكونون قد وصلوا إلى ذلك البلد بعد ميلادهم بوقت ما.
    El Administrador Auxiliar y Director de la Dirección de Finanzas y Administración, en respuesta a la delegación, informó que la información sobre el Sistema de Gestión de la Información Financiera se proporcionaría bilateralmente. UN ٢٧٢ - وردا على ذلك، أبلغ مساعد مدير البرنامج، مدير مكتب الشؤون المالية الوفد أن المعلومات عن نظام إدارة المعلومات المالية سوف تقدم بشكل ثنائي.
    No obstante, señala que la información sobre las amenazas y la intimidación que pueda haber sufrido una persona, sobre todo en manos de funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, es muchas veces un elemento decisivo para determinar si una persona está en peligro de ser sometida a torturas y otros malos tratos. UN ومع ذلك، فإنه يشير إلى أن المعلومات عن التهديد أو التخويف الذي يمكن أن يكون الشخص قد تعرّض له، على الأخص عندما يكون في عهدة المسؤولين عن إنفاذ القوانين، هي في الغالب عنصر هام جدا في تقييم ما إذا كان الشخص عرضة للتعذيب وأشكال إساءة المعاملة الأخرى.
    142. Se opinó que la información sobre las actividades de las organizaciones internacionales intergubernamentales y no gubernamentales relacionadas con el derecho del espacio ayudaría enormemente a los Estados para elaborar legislación nacional sobre el espacio. UN 142- وأُعرب عن رأي مؤدّاه أن المعلومات عن أنشطة المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المتصلة بقانون الفضاء سوف تساعد الدول بقدر كبير في تطوير تشريعات الفضاء الوطنية.
    Refiriéndose a la necesidad de información que respaldara la adaptación, observó que la información sobre los umbrales y los extremos era fundamental para planificar la adaptación, y que ésta requería conocimientos especializados locales, información climática regional y un intercambio abierto de conocimientos y datos. UN وأشار، في معرض حديثه عن الحاجة إلى معلومات لدعم التكيف، إلى أن المعلومات عن العتبات والأحوال المناخية المتطرفة عنصر رئيسي في التخطيط للتكيف، وأن التكيف يتطلب خبرة محلية ومعلومات مناخية إقليمية وتبادلاً مفتوحاً للمعارف والبيانات.
    Asimismo, deseo señalar que la información sobre las actividades espaciales de los Estados Miembros figura en los documentos A/AC.105/567 y Add.1 a 5 y que Alemania, Cuba, China, Finlandia, Hungría, Italia, Pakistán, Polonia, Portugal, Sudáfrica, Turquía y Ucrania han presentado informes sobre las actividades espaciales internacionales, en respuesta al pedido de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos. UN وألحظ كذلك أن المعلومات عن اﻷنشطة الفضائية للدول اﻷعضاء واردة في الوثائق A/AC.105/567 و Add.1-5، وأن التقارير الخاصة باﻷنشطة الدولية للفضاء قد قدمت تلبية لطلب اللجنة الفرعية العلمية والتقنية من ألمانيا، أوكرانيا، إيطاليا، باكستان، البرتغال، بولندا، تركيا، جنوب افريقيا، الصين، فنلندا، كوبا، هنغاريا.
    En ese sentido, la Comisión Consultiva reiteró su observación de que la información sobre los recursos extrapresupuestarios incluida en el proyecto de presupuesto por programas debe estructurarse de manera que permita examinar las propuestas relacionadas con los gastos administrativos y de apoyo de las actividades de que se trate. UN ولذلك أكدت اللجنة الاستشارية مجددا ما سبق أن أعلنته من أن المعلومات عن الموارد المدرجة في الميزانيات البرنامجية المقترحة ينبغي تنظيم عرضها بحيث تسمح بإجراء فحص للمقترحات المتعلقة بالتكاليف الإدارية و/أو تكاليف الدعم للأنشطة المعنية.
    Por otro lado, también cabe que algunos casos no hayan llegado a conocimiento del Relator Especial, ya que la información sobre abusos en materia de derechos humanos en estas zonas se obtiene principalmente de refugiados que llegan a la frontera entre Tailandia y Myanmar. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض التقارير قد لا تصل أيضا إلى المقرر الخاص، بالنظر إلى أن المعلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان في هذه المناطق تُجمع بشكل رئيسي من اللاجئين الوافدين إلى الحدود التايلندية - الميانمارية.
    No obstante, cabe observar que los países que no son de habla hispana o portuguesa no tienen fácil acceso a la información sobre la Convención. UN ولكن من الملاحظ أن المعلومات عن الاتفاقية لا تتوفر بسهولة في البلدان غير الناطقة بالاسبانية أو البرتغالية.
    Por ejemplo, se podría recopilar sistemáticamente la información sobre las tecnologías ecológicamente racionales de que se dispone y difundirla en las bases de datos actuales. UN مثال ذلك أن المعلومات عن المتاح من تلك التكنولوجيات يمكن تصنيفها بصورة نظامية وإتاحتها عن طريق قواعد البيانات المتاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more