57. El Director dio por concluido este tema del programa y subrayó que el ACNUR no iba en busca de un modelo para la reintegración. | UN | ٧٥- واختتم المدير بند جدول اﻷعمال بالتأكيد على أن المفوضية لا تبحث عن نموذج واحد ﻹعادة الاندماج. |
La Junta tiene entendido que el ACNUR no desea mantener grandes reservas de fondos para atender obligaciones a largo plazo que dependen de acontecimientos futuros. | UN | 51 - ويفهم المجلس أن المفوضية لا تود الاحتفاظ بأموال كبيرة لهذه الخصوم الأطول أجلا، التي تتوقف على أحداث مقبلة. |
51. La Junta tiene entendido que el ACNUR no desea mantener grandes reservas de fondos para atender obligaciones a largo plazo que dependen de acontecimientos futuros. | UN | 51- ويفهم المجلس أن المفوضية لا تود الاحتفاظ بأموال كبيرة لهذه الخصوم الأطول أجلا، التي تتوقف على أحداث مقبلة. |
Respondiendo al representante de la Federación de Rusia, el Alto Comisionado dice que el ACNUR no puede ocuparse de todas las personas desplazadas que hay en el mundo. | UN | 33 - ومن منطلق الرد على ممثل الاتحاد الروسي، يلاحظ أن المفوضية لا تستطيع أن تولي اهتمامها بكافة المشردين في العالم. |
* Las sumas consignadas son estimaciones porque el ACNUR no prepara sus presupuestos con tal grado de detalle. | UN | * المبالغ المدرجة هي تقديرات، حيث أن المفوضية لا تضع ميزانيتها بهذه الدرجات من التفصيل. |
11. En cuanto a la financiación, hemos sabido con alivio que el ACNUR no prevé un déficit financiero este año. | UN | 11 - وفيما يتعلق بالتمويل، فقد شعرنا بالارتياح حين علمنا أن المفوضية لا تتوقع حدوث نقص في التمويل هذا العام. |
11. En cuanto a la financiación, hemos sabido con alivio que el ACNUR no prevé un déficit financiero este año. | UN | 11- وفيما يتعلق بالتمويل، فقد شعرنا بالارتياح حين علمنا أن المفوضية لا تتوقع حدوث نقص في التمويل هذا العام. |
En su informe de 2004, la Junta observó que el ACNUR no supervisaba los costos de sus actividades de registro y reunión de estadísticas. | UN | 250- لاحظ المجلس في تقريره لعام 2004 أن المفوضية لا ترصد تكاليف أنشطة التسجيل وجمع البيانات الإحصائية. |
250. En su informe de 2004, la Junta observó que el ACNUR no supervisaba los costos de sus actividades de registro y reunión de estadísticas. | UN | 250- لاحظ المجلس في تقريره لعام 2004 أن المفوضية لا ترصد تكاليف أنشطة التسجيل وجمع البيانات الإحصائية. |
Después de destacar que el ACNUR no tiene previsto asumir ninguna responsabilidad similar respecto de las personas desplazadas a causa de los desastres naturales, el orador insta al ACNUR a que permita que sus conocimientos especializados se utilicen en las evaluaciones de las necesidades. | UN | وإذ أشار إلى أن المفوضية لا تعتزم تحمل مسؤولية مماثلة عن المشردين بسبب الكوارث الطبيعية فإنه حثها على توفير خبراتها من أجل تقدير الاحتياجات. |
También señaló que el ACNUR no podía emprender una reducción de plantilla en gran escala en épocas de grave insuficiencia de fondos, ya que el 85% de sus funcionarios gozaban de contratos indefinidos. | UN | كما أوضح أن المفوضية لا يمكن أن تقوم بعمليات واسعة لخفض عدد الموظفين في الأوقات التي تعاني فيها نقصاً حاداً في التمويل نظراً إلى أن 85 في المائة من موظفي المفوضية يعملون بموجب عقود غير محددة المدة. |
23. La OSSI reveló que el ACNUR no siempre cumplía las condiciones anexas a determinado tipo de financiación de donantes externos. | UN | 23- أفصح المكتب عن أن المفوضية لا تمتثل بشكل دائم للشروط الملحقة ببعض التمويل من المانحين الخارجيين. |
Tras indicar que Noruega es uno de los mayores donantes, el Alto Comisionado precisa que el ACNUR no sólo trata de proteger a las mujeres, sino de encontrar solución a sus dificultades. | UN | 29 - وبعد أن لاحظ أن النرويج واحدة من أكبر البلدان المانحة، أوضح المفوض السامي أن المفوضية لا تعمل فقط على حماية المرأة، وإنما أيضا الاهتداء إلى حلول لمتاعبها. |
En cuanto a la finalización paulatina de algunas operaciones, subrayó que el ACNUR no deseaba dejar a los refugiados en una situación más difícil en materia de atención y asistencia, pero que la responsabilidad de seguir proporcionando los medios necesarios a ese respecto no recaía sólo en la Oficina sino en toda la comunidad internacional. | UN | وأكد، فيما يتعلق بالانتهاء التدريجي لبعض العمليات، أن المفوضية لا ترغب في ترك اللاجئين في أوضاع أكثر صعوبة فيما يتعلق بالرعاية والمساعدة، ولكن مسؤولية استمرار توفير الموارد لتقديم هذه المساعدة لا تقع على عاتق المكتب وحده بل على المجتمع الدولي بأسره. |
* * Los datos correspondientes a 2007, 2008 y 2009 son estimaciones, puesto que el ACNUR no presupuesta con tanto detalle. Capacitación del personal del ACNUR (2005-2009) | UN | ** للأعوام 2007، و2008، و2009، المبالغ المقدمة عبارة عن تقديرات، ذلك أن المفوضية لا تضع ميزانيتها بهذه الدرجات من التفصيل. |
La Junta observó que el ACNUR no podía utilizar los fondos disponibles si su uso estaba explícitamente limitado en el reglamento financiero para los fondos de contribuciones voluntarias que administraba, o si ese reglamento no contenía ninguna disposición relativa a la financiación de prestaciones por rescisión del nombramiento. | UN | ولاحظ المجلس أن المفوضية لا تستطيع استخدام الأموال المتاحة إذا كان استخدامها مقيدا بصفة محددة بموجب القواعد المالية لصندوق التبرعات الذي تديره المفوضية، أو إذا كانت هذه القواعد لا تتضمن أي أحكام تتعلق بتمويل صندوق استحقاقات نهاية الخدمة. |
* * Los datos correspondientes a 2007, 2008 y 2009 son estimaciones, puesto que el ACNUR no presupuesta con tanto detalle. Capacitación del personal del ACNUR, 2007-2009 | UN | ** للأعوام 2007، و2008، و2009، المبالغ المقدمة عبارة عن تقديرات، ذلك أن المفوضية لا تضع ميزانيتها بهذه الدرجات من التفصيل. |
La Junta observa que el ACNUR no tiene un enfoque formal y sistemático de toda la organización respecto de la gestión de riesgos, incluido un registro institucional de los riesgos, a pesar de los intentos por establecer un criterio de esa índole en 2005 y 2008. | UN | 105 - لاحظ المجلس أن المفوضية لا تمتلك منهجية رسمية منظمة لإدارة المخاطر على نطاق المؤسسة، بما في ذلك سجل لمخاطر المؤسسة على الرغم من محاولات لتأسيس مثل هذا النهج في عامي 2005 و 2008. |
** Las sumas consignadas son estimaciones, porque el ACNUR no prepara sus presupuestos con tal grado de detalle. | UN | ** المبالغ المدرجة هي تقديرات، ذلك أن المفوضية لا تضع ميزانيتها بهذه الدرجات من التفصيل. |
Sin embargo, el ACNUDH no conduce por sí mismo el proceso de vetting, sino que desempeña más bien un papel de apoyo a quienes lo dirigen. | UN | غير أن المفوضية لا تقود بنفسها عملية الفرز، لكنها تقوم بدور مساند لأولئك الذين يقودونها. |
La Junta considera que el ACNUR sigue respondiendo positivamente a las preocupaciones planteadas anteriormente, aunque en algunas esferas los progresos siguen siendo lentos. | UN | ويرى المجلس أن المفوضية تواصل الاستجابة بصورة إيجابية للشواغل التي أثيرت في السابق، على الرغم من أن التقدم يظل بطيئا في بعض المجالات. |