Se destacó claramente que los relatores especiales eran responsables del contenido de sus informes, y que la Comisión podía criticar el fondo de un informe. | UN | وأكد المشتركون بوضوح أن المقررين الخاصين مسؤولون عن مضمون تقاريرهم وأن بوسع اللجنة أن تنتقد جوهر تقرير ما. |
Muchos opinaban, sin embargo, que los relatores especiales han de concentrarse en tantas crisis como hay por el mundo, y no en los países en los que la protección de los derechos humanos está más o menos garantizada. | UN | ومع ذلك كان الكثير منهم يرى أن المقررين الخاصين ينبغي أن يركزوا على حالات الأزمات في شتى أرجاء العالم بدلاً من التركيز على بلدان حيث حماية حقوق الإنسان مكفولة إلى حد ما. |
También indicó que los relatores especiales podían ofrecer apoyo en esferas como la libertad de prensa, la independencia del poder judicial y los derechos de la mujer. | UN | كما أشارت إلى أن المقررين الخاصين يمكن أن يقدموا الدعم في مجالات حرية الصحافة, واستقلال القضاء، وحقوق المرأة. |
Los Países Bajos están convencidos de que los relatores especiales deben seguir siendo independientes en el ejercicio de sus funciones, especialmente en la elección de su equipo. | UN | إن هولندا موقنة أن المقررين الخاصين يجب أن يظلوا دوما مستقلين في أداء مهامهم، ولا سيما عند اختيار الفريق العامل معهم. |
Es de lamentar que los dos Relatores Especiales temáticos no hayan podido visitar Nigeria antes del actual período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ومن سوء الحظ أن المقررين الخاصين الموضوعيين لم يتمكنا من زيارة نيجيريا قبل الدورة الحالية للجمعية العامة. |
21. Los participantes declararon unánimemente que los relatores especiales no podían admitir un límite de 32 páginas para sus informes porque este límite socavaba su función y eficacia en el cumplimiento de sus mandatos. | UN | ١٢- ورأى المشتركون بالاجماع أن المقررين الخاصين لا يمكن أن يقبلوا حداً أقصى لعدد صفحات تقاريرهم يبلغ ٢٣ صفحة ﻷن مثل هذه القيود تقوض دورهم وفعاليتهم في انجاز ولاياتهم. |
Es de destacar el interés que esos temas suscitan, por lo que no cabe duda de que los relatores especiales tendrán debidamente en cuenta las observaciones frecuentemente detalladas y sumamente interesantes que se han formulado al respecto. | UN | ولاحظ الاهتمام الذي أثاره هذان الموضوعان وأعرب عن تأكده من أن المقررين الخاصين سيراعون إلى أبعد حد ما أبدي بشأنهما من ملاحظات مفصلة وهامة جدا في كثير من اﻷحيان. |
Había que dar seguridades a los Estados miembros de que los relatores especiales se guiaban por los principios básicos que se reflejaban en las diversas resoluciones adoptadas por la Comisión, y se atenían a ellos. | UN | وأكد وجوب طمأنة الدول اﻷعضاء إلى أن المقررين الخاصين يسترشدون ويتمسكون بالمبادئ اﻷساسية التي تتضمنها القرارات المختلفة التي اعتمدتها اللجنة. |
Varios participantes indicaron que, en realidad, era una práctica común que los relatores especiales citasen comunicaciones transmitidas por Estados Partes y que, en efecto, era improcedente que un relator especial censurase una comunicación transmitida por un Estado Parte. | UN | ولاحظ عدة مشتركين أن المقررين الخاصين قد درجوا في الواقع على الاستشهاد بنصوص رسائل واردة من الدول اﻷعضاء، بل إن من غير المناسب أن يحظر مقرر خاص نشرَ مقطع ما من رسالة واردة من دولة عضو. |
Italia considera que los relatores especiales y otros mecanismos tienen la obligación primordial de actuar cuando reciben información creíble, verificada y fidedigna. | UN | وفي رأي إيطاليا أن المقررين الخاصين منوط بهم هم والآليات الأخرى، الواجب الأكبر المتمثل في التصرف إزاء ما يرد من معلومات موثوقة ذات مصداقية جرى التحقق منها. |
400. La Comisión desea reafirmar que los relatores especiales de la Comisión desempeñan un papel especial en los métodos de trabajo de la Comisión. | UN | 400- تود اللجنة أن تؤكد من جديد أن المقررين الخاصين للجنة يؤدون دوراً خاصاً في أساليب عملها. |
26. En ese punto, el oficial hizo hincapié en que los relatores especiales estaban pidiendo como una cuestión de principio garantías por escrito de que podrían reunirse con todas las personas que figuraban en la lista sometida al Gobierno. | UN | ٦٢- وأكد المبعوث الطليعي حينئذ أن المقررين الخاصين يطلبان، كمسألة مبدئية، تأكيدات كتابية، بأنه سيتاح لهما الالتقاء بجميع اﻷشخاص الواردة أسماؤهم في القائمة التي قدمت إلى الحكومة. |
Otro participante explicó que los relatores especiales de países en desarrollo habían tropezado con graves dificultades y habían tenido que hacer frente a situaciones inaceptables al viajar en misión porque necesitaban visados para cada país, con frecuencia incluso sólo de tránsito. | UN | وأوضح مشترك آخر أن المقررين الخاصين من البلدان النامية يعانون من صعوبات خطيرة، ويضطرون إلى مواجهة مواقف غير مقبولة عندما يسافرون ﻷداء مهامهم ﻷن كل بلد يطلب منهم الحصول على تأشيرة دخول، وكثيراً ما تُطلب منهم التأشيرة حتى للمرور العابر. |
Señaló que los relatores especiales estaban investidos del mandato de buenos oficios de la Comisión y declaró que la Mesa se felicitaba de antemano de poder trabajar estrechamente con ellos para lograr que los esfuerzos del proceso de revisión tuvieran ramificaciones positivas para la promoción de los derechos humanos. | UN | ولاحظ أن المقررين الخاصين يضطلعون بولاية المساعي الحميدة للجنة، وذكر أن المكتب يتطلع إلى العمل معهم بطريق التعاون الوثيق لضمان أن تسفر جهود عملية الاستعراض عن تحقيق نتائج ايجابية بالنسبة لتعزيز حقوق اﻹنسان. |
3. Los Estados Miembros debían tener muy claro que los relatores especiales eran agentes que no actuaban según un procedimiento confidencial, sino público y que los informes eran públicos. Por consiguiente, sus relaciones con los medios de comunicación se regían por el principio básico de la transparencia. | UN | 3- ويتعين لجميع الدول الأعضاء أن تفهم بوضوح تام أن المقررين الخاصين وكلاء معتمدون لإجراء علني لا سري: فتقاريرهم علنية، ومن ثم كان مبدأ الشفافية الأساسي هو الناظم لعلاقاتهم بوسائط الإعلام. |
4. El Sr. Pinheiro destacó que los relatores especiales eran órganos de la Comisión y, como tales, gozaban de todos los privilegios e inmunidades, en particular de registro, embargo, enjuiciamiento y arresto, de que gozaban las Naciones Unidas. | UN | 4- وأكد السيد بنهيرو أن المقررين الخاصين أجهزة للجنة وأنهم يتمتعون بالامتيازات والحصانات التي تتمتع بها الأمم المتحدة، ومنها الحصانة من التفتيش والضبط والمقاضاة والقبض. |
Tampoco puede estar de acuerdo en que los relatores especiales deben evitar cuestiones polémicas; y, desde el punto de vista de su país, el hecho de que se ocupen de ese tipo de cuestiones en términos que pueden no contar con la aprobación de algunos o de todos los Estados Miembros, tampoco constituye una violación de su mandato o del Código de Conducta. | UN | وبالمثل، فإنه لا يتفق على أن المقررين الخاصين ينبغي أن يتجنّبوا المسائل الخلافية، كما أن هذا لن يشكل وجهة نظر بلده انتهاكاً لولايتهم أو لما ورد في مدوّنة قواعد السلوك حيث أنها تناولت مسائل يختلف بشأنها بعض أو جميع الدول الأعضاء. |
21. El oficial de avanzada también destacó, sin embargo, que los relatores especiales opinaban que los motivos para pedir visitar a los detenidos que figuraban en la lista transmitida al Gobierno tenían que ver con cuestiones claramente comprendidas en sus respectivos mandatos. | UN | ١٢- ومع ذلك فإن المبعوث الطليعي أكد أيضاً أن المقررين الخاصين يريان أن اﻷسباب التي دعت إلى طلب إجراء زيارات للمعتقلين الواردة أسماؤهم في القائمة التي أبلغت إلى الحكومة يتعلق بقضايا من الواضح أنها تدخل في نطاق ولايتهما. |
446. A fin de aumentar la utilidad del capítulo III, la Comisión propone que los relatores especiales, en la preparación de los puntos y cuestiones respecto de los cuales se buscan en particular las opiniones de los gobiernos, quizás podrían proporcionar unos antecedentes suficientes y una elaboración sustantiva de las cuestiones a fin de ayudar a los gobiernos a preparar sus respuestas. | UN | 446- ومن أجل زيادة تحسين جدوى الفصل الثالث، يرى فريق التخطيط أن المقررين الخاصين قد يرغبون، لدى قيامهم بإعداد القضايا والأسئلة التي يلتمسون بشأنها آراء الحكومات بصفة خاصة، في تقديم معلومات أساسية وموضوعية مفصلة وذلك بغية مساعدة هذه الحكومات بشكل أفضل في بلورة إجاباتها. |
Es desafortunado que los dos Relatores Especiales que han presentado sus informes en la sesión parecen sugerir que un Estado que no ha acogido su visita no esté cooperando con ellos. | UN | ومن المؤسف أن المقررين الخاصين اللذين قدما تقريريهما في الاجتماع قد أوحيا فيما يبدو أن الدولة التي لا تستقبل زيارتهما لها تعتبر غير متعاونة معهما. |