"أن المنطقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la región
        
    • que la zona
        
    • que esa región
        
    • una zona
        
    • la zona de
        
    • de la región
        
    • que el territorio
        
    • que el área
        
    Una delegación afirmó que la región ofrecía al UNICEF oportunidades extraordinarias para introducir innovaciones y para difundir las experiencias adquiridas a otras regiones del mundo. UN وذكر أحد الوفود أن المنطقة أتاحت لليونيسيف فرصا فريدة للابتكار ونشر الدروس المستفادة إلى مناطق أخرى من العالم.
    Vemos con preocupación y solidaridad que la región se ve periódicamente afectada por desastres naturales de diversa naturaleza. UN ونلاحظ باهتمام وبروح من التضامن أن المنطقة تتأثر دوريا بمختلف أنواع الكوارث الطبيعية.
    Desde hace tiempo se sabe que la región está inundada de armas en manos de particulares, pese a los numerosos compromisos adquiridos por la comunidad internacional para poner fin a este tráfico. UN ومن المعروف منذ مدة طويلة أن المنطقة مغمورة باﻷسلحة الفردية رغم مطالبة المجتمع الدولي مراراً بوضع حد لﻹتجار بها.
    Cabe observar que la zona bajo control de la Fuerza de Tareas Unificada comprende únicamente el 40% del territorio del país. UN وجدير بالذكر أن المنطقة الخاضعة لسيطرة قوة العمل الموحدة لا تضم سوى ٤٠ في المائة من أراضي البلد.
    También manifestaban que la zona anexada incluía a una ruta importante, empleada por los residentes de los territorios que no podían viajar a Jerusalén debido a la prohibición de entrar a Israel. UN وادعوا أيضا أن المنطقة المقرر ضمها تشتمل على طريق رئيسي كبير يستخدمه سكان اﻷراضي الذين يتعذر عليهم السفر عن طريق القدس بسبب الحظر المفروض على دخول إسرائيل.
    Creemos sinceramente que la zona ha brindado un espacio propicio para estos desarrollos positivos. UN ونحن نعتقد مخلصين أن المنطقة وفرت وضعا مواتيا لهذه التطورات اﻹيجابية.
    La situación resulta más difícil si tomamos en cuenta el hecho de que la región está sobremilitarizada. UN وتزداد صعوبة الموقف إذا وضعنا في الاعتبار أن المنطقة مفرطة التسلح.
    La comunidad internacional no se da cuenta de que la región está gravemente amenazada por la degradación de las tierras o por la sequía. UN والمجتمع الدولي لا يرى أن المنطقة تتأثر في الوقت الحاضر تأثراً خطيراًَ بتردي الأراضي أو الجفاف.
    También tomaron nota de que la región se enfrentaba al enorme desafío de garantizar que la Unión Africana trabaje en beneficio de todos los pueblos del continente. UN ولاحظ مؤتمر القمة أيضا أن المنطقة تواجه تحديا صعبا يتمثل في كفالة أن يعمل الاتحاد الأفريقي لصالح جميع سكان القارة.
    Los ministros indicaron que la región seguía ocupándose de esas cuestiones y participaba colectivamente en la gestión de esos conflictos. UN وأشار الوزراء إلى أن المنطقة لا تزال مشغولة بهذه القضايا وتسعى، بصورة جماعية، إلى السيطرة على هذه الصراعات.
    En general, es probable que el aumento de los precios del crudo tenga un efecto negativo sobre el crecimiento económico del África subsahariana este año, ya que la región es importadora neta de petróleo. UN وعلى كل حال، من المرجح أن يكون للزيادة في أسعار النفط الخام أثر سلبي في النمو الاقتصادي في أفريقيا جنوب الصحراء هذا العام إذ أن المنطقة مستورد صاف للنفط.
    Esto indica que la región aún no ha creado un dinamismo autónomo en el sector de productos electrónicos. UN ويعني ذلك أن المنطقة لم تكتسب بعد دينامية مستقلة داخل قطاع الإلكترونيات.
    Se señaló que la región se veía frecuentemente afectada por desastres naturales, que representaban una amenaza para los esfuerzos de crecimiento económico, erradicación de la pobreza y desarrollo sostenible. UN وأشير إلى أن المنطقة غالبا ما تتعرض للكوارث الطبيعية، مما يهدد بإفشال الجهود المبذولة في سبيل تحقيق النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Namibia está firmemente convencida de que la zona es un instrumento indispensable para la cooperación entre los países del Atlántico Sur y ha participado activamente en su labor. UN وناميبيا تؤمن بقوة أن المنطقة أداة لا غنى عنها للتعاون بين بلدان جنوب المحيط اﻷطلسي وقد شاركت في أعمالها بصورة نشطة.
    Teniendo en cuenta que la zona donde se ubica la aldea Coyá fue intensamente golpeada por los efectos del conflicto armado interno, preocupa a la Misión que las autoridades competentes no hayan iniciado ninguna acción contra el alcalde. UN وبالنظر إلى أن المنطقة التي تقع فيها مدينة كويا قد عانت كثيرا من ويلات النزاع الداخلي المسلح، فإن عدم شروع السلطات المختصة في اتخاذ أي إجراء ضد رئيس البلدية من دواعي قلق البعثة.
    Mi Gobierno está preocupado por el hecho de que la zona que comprende a los Estados del Pacífico no recibe suficiente atención de las Naciones Unidas. UN ويساور حكومتي قلق من أن المنطقة التي تضم دول المحيط الهادئ لا تتلقى اهتماما كافيا من الأمم المتحدة.
    La Convención estipula que la zona y sus recursos son patrimonio común de la humanidad. UN وتنص اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار أن المنطقة وما فيها من موارد هي إرث إنساني مشترك.
    Terreno elevado con buena escorrentía resulta muy ventajoso, en el supuesto de que la zona de peligro no queda comprometida por la altura. UN والأرض المرتفعة سريعة التصريف ميزة رئيسية، مع افتراض أن المنطقة الخطرة لا يزيد الارتفاع من خطورتها.
    Las partes han afirmado que la zona permitió avanzar en la construcción de una confianza entre las partes. UN وصرحت الأطراف أن المنطقة المنزوعة السلاح ساعدت على بناء الثقة فيما بينها.
    Afirmó que era probable que esta última siguiera siendo un fenómeno occidental en la medida en que esa región era la fuente principal de contratación. UN وأكدت أن الاستعانة بمصادر خارجية لتنفيذ أنشطة عسكرية أمر من المرجح أن يظل ظاهرة غربية طالما أن المنطقة مصدر التجنيد الرئيسي.
    Durante el proceso de registro de los resultados de la desactivación se establece que se ha despejado una zona minada. UN في أثناء عملية التسجيل، يتقرر أن المنطقة قد تم تطهيرها من اﻷلغام.
    Se señaló la preparación de la región para empezar la reunión de los datos sobre precios en el primer trimestre de 2005; además, en el cuarto trimestre de 2004 se preveía realizar una amplia encuesta piloto en la región. UN ولوحظ أن المنطقة ستكون مستعدة لبدء التسعير في الربع الأول من عام 2005، ومن المقرر، بالإضافة إلى ذلك، أن يجري استقصاء تجريبي واسع النطاق للغاية في المنطقة في الربع الأخير من عام 2004.
    Esto confirma que el territorio objeto de controversia era parte del territorio de Montenegro. UN ويؤكد ذلك أن المنطقة المتنازع عليها هي جزء من إقليم الجبل اﻷسود.
    Se indica que el área que quedará por desminar después de aplicar el Procedimiento será descontaminada mediante métodos tradicionales de remoción de minas y otros métodos apropiados. UN ويشير الطلب إلى أن المنطقة المتبقية بعد تطبيق إجراء تحديد مواقع حقول الألغام ستطهَّر بالوسائل التقليدية لإزالة الألغام الأرضية وغيرها من الأساليب الملائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more