"أن المواد الكيميائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • que los productos químicos
        
    • que las sustancias químicas
        
    • de que productos químicos
        
    Cabe señalar que los productos químicos inorgánicos tienen funciones y comportamientos distintos de los productos químicos orgánicos. UN وجدير بالملاحظة أن المواد الكيميائية غير العضوية لها سلوك وأدوار مختلفة عن المواد الكيميائية العضوية.
    Cabe señalar que los productos químicos inorgánicos tienen funciones y comportamientos distintos de los productos químicos orgánicos. UN وجدير بالملاحظة أن المواد الكيميائية غير العضوية لها سلوك وأدوار متميزة عن المواد الكيميائية العضوية.
    Cabe señalar que los productos químicos inorgánicos tienen funciones y comportamientos distintos de los productos químicos orgánicos. UN وجدير بالملاحظة أن المواد الكيميائية غير العضوية لها سلوك وأدوار مختلفة عن المواد الكيميائية العضوية.
    Por otra parte, cabe señalar que las sustancias químicas empleadas por los Estados Unidos en su tecnología de comunicaciones contaminan el espacio aéreo de Puerto Rico, la República Dominicana y Cuba. UN ويجب فوق ذلك ملاحظة أن المواد الكيميائية التي تستخدمها الولايات المتحدة في تكنولوجيتها للاتصال تلوث المجال الجوي فوق بورتوريكو والجمهورية الدومينيكية وكوبا.
    Señaló que resultaba alentador leer en el informe del Grupo de Evaluación Científica 2002 que las sustancias químicas que agotan la capa de ozono habían alcanzado su nivel máximo y podrían comenzar a disminuir con la recuperación de la capa de ozono ya a mediados del siglo XXI. UN ولاحظ أن من المشجع أن تقرير فريق التقييم العلمي لعام 2002 قد أكد أن المواد الكيميائية المستنفدة للأوزون تبلغ الآن ذروتها ويمكن أن تبدأ في الانخفاض مع استعادة طبقة الأوزون لعافيتها في وقت مبكر هو منتصف القرن الحادي والعشرين.
    Dado que el acceso directo a los sedimentos del fondo no alteró la absorción del producto químico, se llegó a la conclusión de que productos químicos hidrofóbicos como el hexaclorobifenilo y el PeCB asociados con sedimentos en suspensión del río Fraser pueden desorberse fácilmente y absorberse por las branquias. UN وحيث أن سبل الوصول المباشرة إلى رسوبيات القاع لم تغير من تناول المادة الكيميائية، فقد خلصا إلى أن المواد الكيميائية النافرة من الماء مثل خماسي كلور البنزين وسداسي كلور بنزوفينون المصاحبة للرسوبيات المعلقة من نهر فريزر يمكن أن تُمج بسهولة وأن تؤخذ عبر الخياشيم.
    Tomando nota de que los productos químicos y plaguicidas sujetos al Convenio pueden contribuir a la pobreza mediante sus efectos nocivos en la salud humana y los recursos ambientales; UN وإذ تلاحظ أن المواد الكيميائية ومبيدات الآفات الخطرة التي تشملها الاتفاقية يمكن أن تسهم في الفقر من خلال تأثيراتها المعاكسة على صحة البشر والموارد البيئية،
    Tomando nota de que los productos químicos y plaguicidas peligrosos objeto del Convenio pueden contribuir a la pobreza mediante sus efectos adversos en la salud humana y en los recursos ecológicos, UN وإذ يلاحظ أن المواد الكيميائية ومبيدات الآفات الخطرة التي تغطيها الاتفاقية يمكن أن تسهم في نشوء الفقر بسبب تأثيراتها الضارة على صحة الإنسان وعلى الموارد البيئية،
    Dijo que los productos químicos se perdieron hoy. Open Subtitles لقد قلت أن المواد الكيميائية فُقدت اليوم
    La industria ha llegado a ser así un socio esencial al cumplir con la determinación de la comunidad internacional en el sentido de que los productos químicos se deben utilizar solamente con fines pacíficos y con propósitos permitidos. UN وبهذا أصبحت الصناعة شريكا جوهريا في تنفيذ ما أصر عليه المجتمع الدولي وهو أن المواد الكيميائية ينبغي ألا تستعمل إلا في الأغراض السلمية، غير المحظورة.
    Al contemplar vastas planicies, no nos engañemos pensando que no avanza el desierto o que los productos químicos tóxicos no están envenenando el suelo. UN علينا ألا ننـزلق، ونحن نحـدِّق في الأرض الفسيحة الممتدة، إلى الاعتقاد بأن الصحراء لا تزحـف نحونا أو أن المواد الكيميائية الضارة لا تسمــم التـربة.
    Tomando nota de que los productos químicos y plaguicidas sujetos al Convenio pueden contribuir a la pobreza mediante sus efectos nocivos en la salud humana y los recursos ambientales; UN وإذ تلاحظ أن المواد الكيميائية ومبيدات الآفات الخطرة التي تشملها الاتفاقية يمكن أن تسهم في نشوء الفقر من خلال تأثيراتها الضارة على صحة البشر والموارد البيئية،
    Reconociendo que los productos químicos pueden contribuir, y contribuyen, al desarrollo sostenible y son beneficiosos para elevar y mantener el nivel de vida de los países, independientemente de sus distintos grados de desarrollo, UN إذْ ندرك أن المواد الكيميائية يمكن، بل وتسهم في التنمية المستدامة، وأنها تفيد في الارتفاع بمستوى المعيشة والحفاظ عليه لدى البلدان التي تمر بجميع مراحل التنمية،
    No obstante, los experimentos indican que los productos químicos hidrofóbicos ligados al sedimento o suspendidos en éste pueden actuar como depósito y liberar la sustancia permanentemente. UN بيد أن التجارب تشير إلى أن المواد الكيميائية النافرة من الماء الملتصقة بالروسبيات أو الرسوبيات المعلقة قد تعمل كمستودع وتسفر عن تناول مستمر.
    No obstante, los experimentos indican que los productos químicos hidrofóbicos ligados al sedimento o suspendidos en éste pueden actuar como depósito y liberar la sustancia permanentemente. UN بيد أن التجارب تشير إلى أن المواد الكيميائية النافرة من الماء الملتصقة بالروسبيات أو الرسوبيات المعلقة قد تعمل كمستودع وتسفر عن تناول مستمر.
    Hay que señalar que se podría estar subestimando el riesgo al usar métodos estándar de cociente de riesgo, puesto que los productos químicos persistentes pueden tardar mucho tiempo en alcanzar las concentraciones máximas de estado estable en compartimientos ambientales y en tejidos de organismos de laboratorio. UN وتجدر الملاحظة بأن من المحتمل أن يكون قد تم التقليل من مستوى المخاطر باستخدام طرق استخلاص المخاطر الموجودة بالنظر إلى أن المواد الكيميائية الثابتة قد تستغرق وقتاً طويلاً للوصول إلى التركيزات القصوى الثابتة في المجالات البيئية وفي أنسجة الكائنات المختبرية.
    ¿Es importante o útil prever la función que desempeñarán las sustancias químicas en la sociedad? Por ejemplo, ¿debe recordar la visión la perspectiva de que las sustancias químicas contribuyen a la sociedad, pero en algunos casos plantean riesgos que hay que afrontar? UN هل من المهم أو المفيد تصور الدور الذي ستلعبه المواد الكيميائية في المجتمع، أي هل يتعين أن تذكّر الرؤية بالرأي القائل أن المواد الكيميائية تساهم في تقدم المجتمع، لكنها تنطوي في حالات معينة على عوامل اختطار ينبغي معالجتها؟
    Como se ha indicado supra, la Convención sobre las armas químicas y su anexo sobre verificación encomiendan a la Secretaría Técnica que verifique no sólo la destrucción de los arsenales de armas químicas y las instalaciones de producción de tales armas, sino también que las sustancias químicas incluidas en las listas se emplean exclusivamente para las finalidades permitidas. UN وكما ذُكر أعلاه، فإن الأمانة التقنية مكلفة، بموجب اتفاقية الأسلحة الكيميائية ومرفقها المتعلق بالتحقق، بأن تتحقق ليس من تدمير مخزونات الأسلحة الكيميائية ومرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية فحسب، بل ومن أن المواد الكيميائية المدرجة في الجداول تُستخدم للأغراض المسموح بها فقط.
    Científicos rusos informan que las sustancias químicas se están infiltrando en el medio marino y se acumularán finalmente en organismos vivos, entre ellos peces que pueden entrar en la cadena alimenticia humana. UN ويقرر العلماء الروس أن المواد الكيميائية تتسرب في البيئة البحرية وستتراكم في الكائنات الحية في نهاية المطاف، بما في ذلك الأسماك التي قد تدخل في سلسلة الأغذية البشرية(93).
    Reconociendo también que las sustancias químicas que, según esa evaluación, probablemente no cumplan los criterios de persistencia y bioacumulación del anexo D del Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes podrían llegar a presentar, de todas maneras, características peligrosas que las Partes y los observadores deberían evaluar antes de considerar que son alternativas adecuadas al endosulfán, UN وإذ يدرك أيضاً أن المواد الكيميائية التي لا يحتمل، وفقاً لهذا التقييم، أن تستوفي معايير الثبات والتراكم البيولوجي في المرفق دال في اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة، قد تُظهر مع ذلك خصائص خطيرة ينبغي تقييمها من جانب الأطراف والمراقبين قبل اعتبار هذه المواد الكيميائية بدائل ملائمة للإندوسلفان،
    Reconoce también que las sustancias químicas que, según esa evaluación, probablemente no cumplan los criterios de persistencia y bioacumulación del anexo D pueden presentar, de todas maneras, características peligrosas que las Partes y los observadores deben evaluar antes de considerar que esas sustancias son alternativas adecuadas al DDT; UN 11 - يدرك أيضاً أن المواد الكيميائية التي لا يُرجح، وفقاً لهذا التقييم، أن تفي بالمعايير المتعلقة بمقاومة التحلل والتراكم البيولوجي الواردة في المرفق دال، قد تظل تظهر خصائص خطرة يتعين على الأطراف والمراقبين تقييمها قبل اعتبار هذه المواد الكيميائية بدائل ملائمة لمادة الـ دي.
    Dado que el acceso directo a los sedimentos del fondo no alteró la absorción del producto químico, se llegó a la conclusión de que productos químicos hidrofóbicos como el hexaclorobifenilo y el PeCB asociados con sedimentos en suspensión del río Fraser pueden desorberse fácilmente y absorberse por las branquias. UN وحيث أن سبل الوصول المباشرة إلى رسوبيات القاع لم تغير من تناول المادة الكيميائية، فقد خلصا إلى أن المواد الكيميائية النافرة من الماء مثل خماسي كلور البنزين وسداسي كلور بنزوفينون المصاحبة للرسوبيات المعلقة من نهر فريزر يمكن أن تُمج بسهولة وأن تؤخذ عبر الخياشيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more