Asimismo, consideramos que los recursos asignados bajo esta sección no deberán utilizarse para financiar actividades que normalmente se financian a través de recursos extrapresupuestarios. | UN | ونرى أيضا أن الموارد المخصصة لهذا الباب ينبغي ألا تستخدم في تمويل أنشطة تمول عادة من مصادر خارجة عن الميزانية. |
No obstante, deseo añadir que los recursos asignados a esas tareas siguen siendo extremadamente escasos en comparación con las necesidades y, con carácter urgente, es preciso fortalecerlos. | UN | ومع ذلك، أود أن أضيف أن الموارد المخصصة لتلك المهام ما زالت تقصر إلى حد خطير عن الاحتياجات، وتحتاج إلى تعزيز عاجل. |
La Comisión Consultiva subraya que los recursos para viajes oficiales deben emplearse con prudencia. | UN | وقد أكدت اللجنة الاستشارية أن الموارد المخصصة للسفر في مهام رسمية ينبغي أن تُستخدم بحكمة. |
Se señaló que los recursos para consultores tenían una tendencia al crecimiento y que se debería tener cuidado en usar a los consultores para programas sustantivos y no para tareas administrativas. | UN | وأشير الى أن الموارد المخصصة للخبراء الاستشاريين تتجه نحو الزيادة وينبغي الحرص على الاستفادة من الخبراء الاستشاريين في البرامج الموضوعية لا في اﻹدارة. |
Le preocupa además que los recursos destinados a estos dos órganos no sean suficientes para que puedan funcionar eficazmente. | UN | كما يُقلِق اللجنةَ أن الموارد المخصصة لهاتين الهيئتين لا تكفيهما للعمل بفعالية. |
En lo que respecta a la sección 24, su delegación apoya sin reservas el programa de actividades en favor de los refugiados de Palestina, pero observa que los recursos consignados para el bienio 1998-1999 registran una sensible disminución. | UN | وأضافت، فيما يتعلق بالباب ٤٢، أن الوفد يؤيد دون تحفظ برنامج اﻷنشطة لصالح اللاجئين الفلسطينيين ولكنه يلاحظ أن الموارد المخصصة له في الميزانية لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ قد سجلت انخفاضا محسوسا. |
Subrayó también que los recursos asignados a los países prioritarios y al programa de salud reproductiva habían aumentado en cifras absolutas. | UN | وأكد أيضاً أن الموارد المخصصة للبلدان ذات اﻷولوية ولمجال برنامج الصحة الانجابية ازدادت بالقيمة المطلقة. |
Subrayó también que los recursos asignados a los países prioritarios y al programa de salud reproductiva habían aumentado en cifras absolutas. | UN | وأكد أيضاً أن الموارد المخصصة للبلدان ذات اﻷولوية ولمجال برنامج الصحة الانجابية ازدادت بالقيمة المطلقة. |
La delegación hizo hincapié en que los recursos asignados al desarrollo debían utilizarse en actividades en favor del desarrollo y no en ayuda de emergencia a corto plazo. | UN | وشدد وفد على أن الموارد المخصصة للتنمية ينبغي استخدامها للتنمية وحدها وليس لﻷنشطة الطارئة القصيرة اﻷجل. |
La delegación hizo hincapié en que los recursos asignados al desarrollo debían utilizarse en actividades en favor del desarrollo y no en ayuda de emergencia a corto plazo. | UN | وشدد وفد على أن الموارد المخصصة للتنمية ينبغي استخدامها للتنمية وحدها وليس للأنشطة الطارئة القصيرة الأجل. |
No obstante, el hecho es que los recursos asignados a los órganos de tratados son insuficientes y no les permiten cumplir su mandato con la eficacia que desearían. | UN | غير أن الواقع هو أن الموارد المخصصة لتلك الهيئات غير كافية ولا تمكّنها من أداء مهامها على الوجه الذي ترتضيه. |
La mayoría de los países Partes afectados -- 43 de 50 -- señalaron que los recursos asignados para facilitar la transferencia de tecnología eran insuficientes. | UN | وترى أغلبية البلدان الأطراف المتأثرة وهي 43 بلداً من أصل 50 بلداً أن الموارد المخصصة لتيسير نقل التكنولوجيا غير كافية. |
Se señaló que los recursos para consultores tenían una tendencia al crecimiento y que se debería tener cuidado en usar a los consultores para programas sustantivos y no para tareas administrativas. | UN | وأشير إلى أن الموارد المخصصة للخبراء الاستشاريين تتجه نحو الزيادة وينبغي الحرص على الاستفادة من الخبراء الاستشاريين في البرامج الموضوعية لا في اﻹدارة. |
Se observó que el hecho de que los recursos para el Presidente de la Asamblea no exhibieran ningún incremento podría tener efectos adversos en el cumplimiento de las tareas oficiales del Presidente. | UN | ولوحظ أن الموارد المخصصة لرئيس الجمعية لا تمثل أي زيادة، وهو أمر قد يكون له أثر سلبي على اضطلاع الرئيس بمسؤوليته الرسمية. |
Se observó que el hecho de que los recursos para el Presidente de la Asamblea no exhibieran ningún incremento podría tener efectos adversos en el cumplimiento de las tareas oficiales del Presidente. | UN | ولوحظ أن الموارد المخصصة لرئيس الجمعية لا تمثل أي زيادة، وهو أمر قد يكون له أثر سلبي على اضطلاع الرئيس بمسؤوليته الرسمية. |
A pesar de que los recursos para actividades de población han aumentado en forma continua, aunque lenta, a lo largo de los últimos 10 años, no se alcanzó a cumplir el objetivo de la Conferencia de movilizar 17.000 millones de dólares para el año 2000. | UN | وعلى الرغم من أن الموارد المخصصة للسكان قد طرأت عليها زيادة مطردة، وإن كانت بطيئة، على مدى السنوات العشر الأخيرة، فإن الهدف الذي حدده المؤتمر، وهو حشد 17 بليون دولار بحلول عام 2000، لم يتحقق. |
La Comisión subraya que los recursos para consultores se deben determinar considerando cada caso en forma individual y se deben asignar a actividades específicas para las cuales los servicios técnicos necesarios no están disponibles en la Organización. | UN | وتشدد اللجنة على أن الموارد المخصصة للاستشاريين ينبغي أن تحدد على أساس كل حالة على حدة وأن تكون مقصورة على الأنشطة المحددة التي لا تتوافر داخليا الخبرة الفنية اللازمة لها. |
El Comité de Investigación Independiente constató que los recursos destinados a la auditoría del Programa " Petróleo por Alimentos " eran insuficientes y limitaron el alcance de la auditoría. | UN | 7 - النتيجة: وجدت لجنة التحقيق المستقلة أن الموارد المخصصة لمراجعة حسابات برنامج النفط مقابل الغذاء لم تكن كافية، وأعاقت تغطية مراجعة الحسابات. |
13. Tomamos nota con pesar de que los recursos destinados a las actividades operacionales de las Naciones Unidas para el desarrollo siguen reduciéndose a pesar del compromiso contraído por los países desarrollados de elevar su contribución a esas actividades al 0,7% de su PNB. | UN | ١٣ - ونلاحظ مع اﻷسف أن الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في مجال التنمية ما فتئت تتناقص على الرغم من الالتزام الذي قطعته البلدان المتقدمة النمو على نفسها بأن تزيد حصة مساهمتها في المساعدة لتصل إلى ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي. |
La Comisión también destaca la importancia de asegurar que los órganos de supervisión den plenas seguridades a los Estados Miembros de la solidez de las prácticas de gestión y los controles internos del proyecto, a fin de que haya una confianza razonable en que los recursos consignados están protegidos y que estableciera un sistema muy riguroso de control de la marcha de las obras y que se cumplen los objetivos institucionales. | UN | وتشدد اللجنة أيضا على أهمية كفالة تلقي الدول الأعضاء ضمانات كاملة من هيئات الرقابة بشأن سلامة الممارسات الإدارية والضوابط الداخلية للمشروع، ليكون لديها قدر معقول من الثقة في أن الموارد المخصصة للمشروع محمية وأن الأهداف المؤسسية تتحقق. |
Podría correrse el riesgo de que los recursos dedicados a la capacitación sean insuficientes para alcanzar los objetivos; | UN | وقد يكون ثمة خطر من أن الموارد المخصصة للتدريب لا تكفي لتحقيق الأهداف المتوخاة؛ |
20. Si bien los participantes reconocieron que la igualdad entre los géneros es muy conveniente desde el punto de vista económico, no se han asignado recursos suficientes al fomento de dicha igualdad ni al empoderamiento de la mujer. | UN | 20 - وأقر المشاركون بأن المساواة بين الجنسين مفيدة اقتصاديا، غير أن الموارد المخصصة لتعزيز تلك المساواة وتمكين المرأة غير كافية. |