"أن الموارد المطلوبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que los recursos solicitados
        
    • que los recursos necesarios
        
    • que los recursos para
        
    La Comisión está consciente de que los recursos solicitados para las Salas, la Oficina del Fiscal y la Secretaría están destinados a estas actividades. UN وتدرك اللجنة أن الموارد المطلوبة لبند الدوائر ومكتب المدعي العام، وقلم المحكمة هي لمعالجة هذه اﻷنشطة.
    La Comisión observa que los recursos solicitados para personal temporario general son de carácter contingente. UN وتلاحظ اللجنة أن الموارد المطلوبة للمساعدة المؤقتة العامة تتسم بطابع الطوارئ.
    Esto se ha traducido en hipótesis de planificación mejor fundamentadas, lo que ofrece la seguridad de que los recursos solicitados son realmente necesarios y suficientes para prestar un apoyo eficiente y efectivo a la AMISOM. UN ويضمن ذلك أن الموارد المطلوبة لازمة وكافية لتوفير دعم يتسم بالكفاءة والفعالية للبعثة.
    Se considera también que los recursos necesarios de la sección 28E son suficientes para satisfacer las necesidades de recursos en 2011. UN ويُرى أيضاً أن الموارد المطلوبة في إطار الباب 28 هاء كافية لتلبية الاحتياجات من الموارد في 2011.
    El Secretario General indica en la información complementaria que los recursos para viajes son necesarios para que ONU-Hábitat pueda participar en reuniones y conferencias. UN ويشير الأمين العام في المعلومات التكميلية إلى أن الموارد المطلوبة تحت بند سفر الموظفين لازمة لمشاركة موئل الأمم المتحدة في الاجتماعات والمؤتمرات.
    La Comisión acoge con beneplácito la reducción de las necesidades de operaciones aéreas, pero señala que los recursos solicitados para 2012, por valor de 2.181.400 dólares, representan aproximadamente el 25% de las necesidades globales de la Oficina. UN ولئن كانت اللجنة ترحب بانخفاض الاحتياجات المتعلقة بالعمليات الجوية، فإنها تشير إلى أن الموارد المطلوبة لعام 2012، البالغة 400 181 2 دولار، تمثل نحو 25 في المائة من إجمالي احتياجات المكتب.
    La Sra. Cestac observa, a ese respecto, que los recursos solicitados corresponden a los gastos efectivamente realizados por los servicios de conferencias durante el ejercicio en curso y que las propuestas del Secretario General no dejan margen alguno de maniobra, como no sea mediante nuevos aumentos de la productividad. UN وحرصت السيدة سيستاك على توجيه الانتباه بهذا الصدد الى أن الموارد المطلوبة تطابق النفقات التي صرفت بالفعل من أجل خدمة المؤتمرات خلال الفتـرة الجارية وأن مقترحــات اﻷميــن
    Las mismas delegaciones consideraron que los recursos solicitados para el Departamento eran insuficientes y que éste no podía depender de que se la asignasen constantemente recursos al margen del presupuesto ordinario. UN ورأت نفس الوفود أن الموارد المطلوبة لﻹدارة غير كافية وأن اﻹدارة لا يمكنها أن تعتمد على استمرار رصد اﻷموال من خارج الميزانية العادية.
    Se le informó entonces que los recursos solicitados no se basaban directamente en la demanda total de servicios sino más bien en la experiencia en materia de gastos, producción y capacidad de los años anteriores. UN وأُبلغت اللجنة أن الموارد المطلوبة لا تستند مباشرة إلى مجموع الطلب على الخدمات، وإنما إلى خبرة السنوات السابقة فيما يتعلق بالنفقات والنتائج والقدرة.
    Se le informó entonces que los recursos solicitados no se basaban directamente en la demanda total de servicios sino más bien en la experiencia en materia de gastos, producción y capacidad de los años anteriores. UN وأُبلغت اللجنة أن الموارد المطلوبة لا تستند مباشرة إلى مجموع الطلب على الخدمات، وإنما إلى خبرة السنوات السابقة فيما يتعلق بالنفقات والنتائج والقدرة.
    La Comisión celebra ese adelanto y observa que los recursos solicitados para viajes de funcionarios se han reducido en 20.300 dólares, o sea el 1,3%. UN وترحب اللجنة بهذا التقدم المحرز وتلاحظ أن الموارد المطلوبة لسفر الموظفين قد انخفضت بشكل طفيف بمبلغ 300 20 دولار أو ما يعادل 1.3 في المائة.
    La Comisión celebra ese adelanto y observa que los recursos solicitados para viajes de funcionarios se han reducido en 20.300 dólares, es decir en un 1,3%. UN وترحب اللجنة بهذا التقدم المحرز وتلاحظ أن الموارد المطلوبة لسفر الموظفين قد انخفضت بشكل طفيف بمبلغ 300 20 دولار أو ما يعادل 1.3 في المائة.
    La Comisión considera que los recursos solicitados para atenciones sociales deben incluirse en el nivel general de recursos previstos en el proyecto de presupuesto por programas para el Departamento de Asuntos Políticos. UN وترى اللجنة أن الموارد المطلوبة للضيافة ينبغي توفيرها من المستوى الإجمالي للموارد المتاحة في الميزانية البرنامجية المقترحة لإدارة الشؤون السياسية.
    Con respecto a los gastos operacionales que se proponen para el mantenimiento de la Misión en 2011/12, la Comisión Consultiva estima que los recursos solicitados deben reflejar las necesidades de la Misión durante su fase de reducción. UN 43 - وفي ما يتعلق بالتكاليف التشغيلية المقترحة في إطار الإنفاق على البعثة في الفترة 2011/2012، ترى اللجنة الاستشارية أن الموارد المطلوبة ينبغي أن تعكس احتياجات البعثة خلال مرحلة تقليص قوامها.
    No obstante, la Comisión Consultiva observa que los recursos solicitados para transporte aéreo siguen representando aproximadamente el 33% de las necesidades generales de la Comisión Mixta para 2012. UN إلا أن اللجنة تلاحظ أن الموارد المطلوبة تحت النقل الجوي لا تزال تمثل نحو 33 في المائة من مجمل احتياجات اللجنة لعام 2012.
    Además, se informó a la Comisión de que los recursos solicitados también se destinarán a reacondicionar los lugares de depósito de armas y municiones, arsenales y salas de radio en diversos lugares del país que actualmente son precarios e inseguros. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أن الموارد المطلوبة تغطي أيضا تجديد أماكن تخزين الأسلحة والذخائر، ومستودعات الأسلحة، وغرف اللاسلكي في عدة مواقع في البلد لا تتسم في الوقت الراهن بالأمان والأمن.
    La Comisión Consultiva observa que los recursos solicitados permitirían financiar un promedio de 18,5 viajes en 2015 al Yemen, la región y destinos internacionales para cada uno de los expertos; UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الموارد المطلوبة تغطي 18.5 رحلة في عام 2015 إلى اليمن والمنطقة والمواقع الدولية لكل خبير في المتوسط.
    Se considera también que los recursos necesarios de la sección 28E son suficientes para satisfacer las necesidades de recursos en 2011. UN ويُرى أيضاً أن الموارد المطلوبة في إطار الباب 28 هاء كافية لتلبية الاحتياجات من الموارد في 2011.
    Ahora bien, la experiencia indica que los recursos necesarios para fortalecer la capacidad de la oficina del coordinador residente a fin de que pueda frente a estas responsabilidades en caso de emergencia compleja han sido sumamente limitados. UN بيد أن الخبرة أوضحت أن الموارد المطلوبة لتعزيز قدرة مكتب المنسق المقيم على الوفاء بهذه المسؤوليات في ظروف الطوارئ المعقدة كانت محدودة إلى أقصى حد.
    Pese a la buena voluntad mostrada por todos los afectados, era evidente que los recursos necesarios escasearían o, en la mayoría de los casos, serían inexistentes. UN وبالرغم من الجهود الكبيرة التي بذلها المعنيون بالأمر، من الواضح أن الموارد المطلوبة ستكون إما محدودة أو، وهو الأغلب، غير موجودة.
    La Comisión Consultiva es de la opinión de que los recursos para viajes solicitados para el apoyo al Comité 1540 deberían limitarse a los funcionarios que prestaban apoyo directo a las actividades del Comité 1540. UN وترى اللجنة الاستشارية أن الموارد المطلوبة للسفر لدعم لجنة القرار 1540 ينبغي أن تقتصر على الموظفين الذين يقدمون الدعم المباشر لأنشطة لجنة القرار 1540.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more