"أن المياه" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el agua
        
    • que las aguas
        
    • que los recursos hídricos
        
    • agua estaba
        
    • y el agua
        
    Pone de relieve que el agua es un bien económico esencial que ha de administrarse cuidadosamente para sostener el crecimiento y reducir la pobreza. UN فهي تشدد على أن المياه سلعة اقتصادية حيوية تقتضي إدارة دقيقة من أجل استدامة النمو والحد من الفقر على السواء.
    El iceberg es tan grande que el agua que contiene sería el caudal de 1.000 años del río Jordán. Open Subtitles هذا الجبل الجليدي من الضخامة بحيث أن المياه التي يحتويها ستكفي لتدفق نهر الأردن لمدة 1000سنة.
    Teniendo presente que el agua segura y el saneamiento básico son esenciales para lograr una urbanización sostenible y reducir la pobreza urbana, UN وإذْ يدرك أن المياه الآمنة والإصحاح الأساسي يحتلان مركزاً رئيسياً في تحقيق التحضر المستدام والتقليل من الفقر الحضري،
    Tampoco quiere decir que las aguas mismas se dividan en partes alícuotas. En vez de eso, cada Estado del curso de agua tiene derecho a un uso y disfrute equitativo del curso de agua. UN كما أنه لا يعني أن المياه ذاتها تنقسم إلى حصص متماثلة، بل يعني أن لكل دولة من دول المجرى المائي الحق في استخدام المجرى المائي والانتفاع به بطريقة منصفة.
    Asimismo parece que las aguas se empiezan a consumir y a contaminar prácticamente en las propias fuentes. UN وبالمثل، يبدو أن المياه قد بدأت تُستهلك وتتلوث تقريباً في مصادر المياه نفسها.
    Teniendo presente que el agua segura y el saneamiento básico son esenciales para lograr una urbanización sostenible y reducir la pobreza urbana, UN وإذْ يدرك أن المياه الآمنة والإصحاح الأساسي يحتلان مركزاً رئيسياً في تحقيق التحضر المستدام والتقليل من الفقر الحضري،
    Teniendo presente que el agua es fuente de vida, UN وإذ تضع في الحسبان أن المياه مصدر للحياة،
    No cabe duda de que el agua es una necesidad humana vital, pero también tiene un aspecto industrial y comercial. UN وأكد أن المياه من الحاجات الحيوية للإنسان، غير أن لها أيضا طابعا صناعيا وتجاريا.
    Puesto que el agua de los campamentos de desplazados internos no es apta para el consumo ni para la higiene personal, muchas familias tienen que comprar agua para cocinar y beber. UN وحيث أن المياه في مخيمات المشردين داخليا غير صالحة للشرب والاستحمام، يتوجب على الكثير من الأسر شراء مياه للطهي والشرب.
    Así que mis padres tienen que asegurarse que el agua que bebemos es segura. TED و لذلك على والداي أن يحرصا أن المياه التي نشربها آمنة.
    Tina me dijo que el agua contaminada con plomo hizo que se le cayese el pelo. TED فيما أخبرتني تينا أن المياه الملوثة تسببت في تساقط شعرها.
    Donde está azul y verde significa que el agua es muy fría. TED حيث يشير اللونين الأزرق و الأخضر إلى أن المياه شديدة البروده
    Dile al jefe que el agua llega a la escotilla y sigue subiendo, Open Subtitles أخبر الرئيس أن المياه أرتفعت فى فتحة الطوربيد وتفيض
    que el agua proviene de una fuente subterránea aquí en el búnker. Open Subtitles أعلم أن المياه التي توجد تحت الأرض مصدرها النفق
    También dijiste que el agua que entra aquí es reciclada, así que debes tener un... Open Subtitles قلت أيضا أن المياه التي تأتي من هنا قد تم إعادة تدويرها , لذلك يجب أن يكون لديك
    La única explicación es que el agua viene del ático, y debe tener su propio suministro de agua. Open Subtitles التفسير الوحيد ، طالما أن المياه اقادمة من منزل السقيفة هذا فلابد أن له مصدر مياه خاص به، ربما خزان
    El problema es que el agua está atrapado hacia arriba en el Cañón del leopardo, por estas enormes piedras. Open Subtitles المشكلة أن المياه محاصرة بعيدا عن وادي الفهد بواسطة تلك الحجارة العملاقة
    Hay que dejar claro que las aguas subterráneas no son parte del patrimonio común de la humanidad. UN وينبغي توضيح أن المياه الجوفية ليست تراثا مشتركا للبشرية.
    También indicaron que las aguas subterráneas debían considerarse pertenecientes al Estado en que estaban situadas, junto con los oleoductos y gaseoductos. UN وأشارت كذلك إلى أن المياه الجوفية يجب أن ينظر إليها على أنها تعود للدولة التي توجد فيها، شأنها في ذلك شأن النفط والغاز.
    Ellos señalaron también que debía considerarse que las aguas subterráneas pertenecían a los Estados en los que están ubicadas, como ocurre con el petróleo y el gas. UN كما أشارت هذه الدول إلى أن المياه الجوفية يجب أن تعتبر ملكاً للدول التي توجد هذه المياه فيها، إلى جانب موارد النفط والغاز.
    También sirvió para dejar claro a la comunidad que se ocupa del agua que los recursos hídricos no son un fin en sí mismos, sino un medio orientado a nuestro desarrollo y bienestar. UN ووجه رسالة أيضا إلى مجتمع المياه مفادها أن المياه ليست هي الغاية في حد ذاتها، بل هي وسيلة لتنميتنا ورفاهنا.
    Si el agua estaba contaminada y se mezcló con gas, tal vez eso creó una combustión. Open Subtitles ولو أن المياه الجوفية ملوثة, فإن الزرنيخ أو غازاته يمكن أن تكون مزيج قابل للاشتعال.
    La higiene y el agua están estrechamente vinculados, pues el agua contaminada no es apropiada para beber y propaga las enfermedades. UN وثمة علاقة وثيقة بين الصحة والمياه إذ أن المياه الملوثة لا تصلح للشرب وتساهم في تفشي الأمراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more