En Mauricio creemos firmemente que el resultado final de la Conferencia irá en beneficio de los derechos del individuo. | UN | ونحن في موريشيوس نعتقد اعتقادا راسخا أن النتيجة النهائية للمؤتمر ستعود بالفائدة على حماية حقوق الفرد. |
Creemos que el resultado final será muchas más vidas salvadas. | UN | ونعتقد أن النتيجة النهائية ستكون إنقاذ عدد أكبر بكثير من اﻷرواح. |
También sabemos que el resultado final puede no satisfacer a la opinión pública ni nuestras propias preferencias. | UN | كما أننا نعلم أن النتيجة النهائية قد لا ترضي الرأي العام بل قد لا ترضي تفضيلاتنا. |
Es un rasgo característico de estas negociaciones de un tratado que el resultado final incluya muchas avenencias delicadas y equilibradas. | UN | ومن السمات المميزة لمثل هذه المفاوضات على معاهدة أن النتيجة النهائية تتضمن الكثير من الحلول الوسط الحساسة المتوازنة. |
Está claro que el resultado final de 2007 dependerá considerablemente de las medidas que adopten esos Estados Miembros en particular. | UN | ومن الواضح أن النتيجة النهائية لعام 2007 ستتوقف إلى درجة كبيرة على ما ستفعله تلك الدول الأعضاء بالذات. |
Es evidente que el resultado final de 2009 dependerá en gran medida de lo que hagan esos Estados Miembros. | UN | ومن الواضح أن النتيجة النهائية لعام 2009 ستتوقف بدرجة كبيرة على ما ستتخذه هذه الدول الأعضاء تحديدا من إجراءات. |
Mis métodos pueden haber sido poco ortodoxos... pero creo que el resultado final será una considerable mejora... | Open Subtitles | لا بأس , ربما طرقي غير تقليدية بعض الشيء لكن أعتقد أن النتيجة النهائية هي تحسن ملموس |
Sé que no siempre aprobaste los medios, pero ambos sabemos que el resultado final siempre fue el correcto. | Open Subtitles | أعلم أنك لم توافق دوما على الوسائل المتبعة لكن كلانا يعلم أن النتيجة النهائية كانت دوما صحيحة |
Debo reconocer que con este procedimiento se corre el riesgo de que el resultado final no sea enteramente satisfactorio para todos. | UN | واﻵن اعترف بأن لهذا اﻹجراء بالتأكيد بعض المخاطر ﻷنه قد يظهر في النهاية أن النتيجة النهائية لهذه العملية لن ترضي الجميع إرضاءً تاماً. |
Consideramos que el resultado final debe dar lugar a un aumento considerable de la voz, la participación y el derecho de voto de los países en desarrollo en la gobernanza de esas instituciones. | UN | ونعتبر أن النتيجة النهائية لها ينبغي أن تؤدي إلى زيادة كبيرة في صوت البلدان النامية ومشاركتها وقوة تصويتها في إدارة تلك المؤسسات. |
Armenia apoya plenamente las negociaciones sobre la modernización del Tratado y estima que el resultado final de las mismas debe ser un documento viable, jurídicamente vinculante y flexible, que siga sirviendo el propósito de la paz y la confianza mutua. | UN | وتؤيد أرمينيا تأييدا تاما المفاوضات بشأن تحديث المعاهدة وتعتقد أن النتيجة النهائية ينبغي أن تكون وثيقة ملزمة قانونا صالحة لجميع الأحوال تستمر في خدمة هدف إرساء السلام والثقة المتبادلة. |
El Gobierno estaba dispuesto a trabajar con la sociedad civil sobre esta cuestión, y la delegación subrayó que el resultado final reflejaría la voluntad democrática de la población. | UN | وترغب الحكومة في العمل مع المجتمع المدني لحل المسألة وشدد الوفد على أن النتيجة النهائية ستعبّر عن إرادة الشعب بشكل ديمقراطي. |
A este respecto, mi delegación considera que el resultado final que hemos logrado este año, aunque desafortunadamente no ha sido por consenso —pero al menos casi por consenso— como figura en el documento A/CN.10/1994/CRP.10, el anexo propuesto por el Presidente, constituirá una base muy importante para nuestra labor futura. | UN | وفي هذا الصدد، يعتقد وفدي أن النتيجة النهائية التي حققناها هذا العام، ولو أنها لﻷسف لم تكن بتوافق اﻵراء، كانت على اﻷقل قريبة من توافق اﻵراء، والتي ترد في الوثيقة CRP.10، المرفق الذي اقترحه الرئيس، ستشكل أساسا بالغ اﻷهمية لعملنا المستقبلي. |
Una salida del dilema podría ser, si no hay acuerdo por el momento en las cuestiones más complejas, considerar la propuesta del Movimiento de los Países No Alineados como una posición intermedia más segura, teniendo en cuenta que el resultado final de este ejercicio debe ser un paquete global de reformas que comprenda todos los aspectos de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وقد يكمن المخرج من هذه الورطة، إذا لم يتم الاتفاق حاليا على المسائل اﻷكثر تعقيدا، في النظر في اقتراح بلدان عدم الانحياز باعتباره موقفا بديلا معتدلا، مع مراعاة أن النتيجة النهائية لهذه الممارسة ينبغي أن تكون مجموعة شاملة من اﻹصلاحات تشمل جميع جوانب اصلاح مجلس اﻷمن. |
Si se lo deja sin restricciones, sabemos que el resultado final del ejercicio ilimitado de los Estados del derecho de pesca en alta mar es la tragedia del patrimonio común. | UN | وإذا لم يُقيد ذلك فإننا نعرف أن النتيجة النهائية لممارسة الدول الحق بدون قيد في صيد في أعالي البحار ستكون " كارثة للإرث المشترك " . |
Consideramos que el resultado final de la labor de la Comisión de Derecho Internacional sobre el aspecto de la nacionalidad en relación con la sucesión de Estados debe ser un tratado internacional multilateral que reglamente de manera exhaustiva las cuestiones de la nacionalidad, incluidas las cuestiones de la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados. | UN | ونعتقد أن النتيجة النهائية لعمل لجنة القانون الدولي في موضوع الجنسية في حالة خلافة الدول ينبغي أن تتجسد في معاهدة دولية متعددة الأطراف تنظم على نحو شامل مسائل الجنسية، بما في ذلك مسائل جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول. |
La decisión será recurrida casi con toda seguridad y parece probable que el resultado final dependerá de las interpretaciones que de la legislación canadiense hagan los jueces de apelación, pero parece probable que el veredicto de Smith sobre la ética de la asistencia para morir –y de los datos relativos a las jurisdicciones, como las de los Países Bajos y Oregón, que la autorizan– estará vigente durante mucho tiempo en el futuro. | News-Commentary | يكاد يكون من المؤكد أن هذا القرار سوف يستأنف، ويبدو أن النتيجة النهائية سوف تعتمد في الأرجح على تفسيرات قضاة الاستئناف للقانون الكندي. ولكن من المرجح أن يظل الحكم الذي أصدرته القاضية سميث عن أخلاقيات المساعدة في الموت ــ وعن الحقائق المتعلقة بالمناطق القضائية التي تبيحها، مثل هولندا وولاية أوريجون الأميركية ــ صامداً لفترة طويلة. |