Creemos que las delegaciones verán que el texto revisado contiene muchos cambios en los que se procura seriamente tomar en consideración el mayor número posible de esos comentarios. | UN | ونعتقد أن الوفود ستلمس أن النص المنقح يتضمن تغييرات واسعة النطاق تستهدف، على نحو جاد، الأخذ في الحسبان أكبر عدد ممكن من هذه التعليقات. |
Señaló que el texto revisado respaldaba los mismos objetivos que la versión anterior, si bien tenía en cuenta la aprobación de la resolución 48/26 de la Asamblea General. | UN | وأشارت إلى أن النص المنقح يسعى الى تحقيق نفس أهداف النص السابق، بينما يأخذ في الاعتبار اتخاذ قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٦. |
Como resultado de las intensas consultas celebradas con las delegaciones interesadas, consideramos que el texto revisado proporciona una base para un apoyo más amplio, y exhortamos a todas las delegaciones que lo consideren en forma favorable. | UN | نتيجة لمشاورات مكثفة مع الوفود المعنية، نعتقد أن النص المنقح يوفر أساسا لتأييد أوسع نطاقا، ونحن نناشد جميع الوفود أن تؤيده. |
En su declaración introductoria, la delegación patrocinadora reiteró que el texto revisado reflejaba muchas de las observaciones y sugerencias formuladas por las delegaciones en períodos de sesiones anteriores del Comité. | UN | 33 - وأعاد الوفد المقدم في ملاحظاته الاستهلالية التأكيد على أن النص المنقح يعكس العديد من التعليقات والاقتراحات التي أدلت بها الوفود في الدورات السابقة للجنة. |
En respuesta a las preguntas planteadas por las delegaciones, la delegación patrocinadora aclaró que la versión revisada de la propuesta sustituía a la versión que se había presentado anteriormente, y que no se planteaba como propuesta para un nuevo tema del programa. | UN | 40 - وردا على الاستفسارات التي تقدمت بها الوفود، أوضح الوفد مقدم المقترح أن النص المنقح للمقترح يبطل النص الذي قدّمه سابقا، ولا يقصد منه أن يكون مقترحا لبند جديد يضاف إلى جدول الأعمال. |
Por eso los patrocinadores, representados por Jordania, propusieron que se aplazara la votación hasta mañana, pese a que el texto revisado estará disponible hoy, y pese a lo importante que es el tiempo para nosotros. | UN | ولهذا السبب اقترح المقدمون، الذين يمثلهم الأردن، تأجيل التصويت حتى الغد، على الرغم من أن النص المنقح سيتوافر اليوم، وعلى الرغم من أهمية عامل الوقت لنا. |
Otras delegaciones dijeron que el texto revisado no estaba suficientemente acabado para que el Comité Especial lo aprobara en el período de sesiones en curso. | UN | 66 - وذكرت وفود أخرى أن النص المنقح ليس جاهزا بما يكفي لكي تعتمده اللجنة الخاصة في دورتها الحالية. |
Al transmitir el informe a la Asamblea General, la CAPI ha decidido recomendar que las Naciones Unidas procedan con la enmienda propuesta al Estatuto y el Reglamento del Personal, en la inteligencia de que el texto revisado sólo será aplicable a las Naciones Unidas y no se aplicará a las demás organizaciones. | UN | وقررت لجنة الخدمة المدنية الدولية لدى إحالتها هذا التقرير إلى الجمعية العامة، أن توصي بأنه يمكن لﻷمم المتحدة أن تمضي قدما بالتعديل المقترح للنظامين اﻷساسي واﻹداري لموظفيها، على أن يفهم أن النص المنقح يسري على اﻷمم المتحدة وحدها ، وأنه لن يسري على غيرها من المنظمات. |
La delegación patrocinadora subrayó que el texto revisado reflejaba muchas de las observaciones y sugerencias hechas por las delegaciones en anteriores períodos de sesiones del Comité Especial, y pidió que se aprobara en el actual período de sesiones del Comité y se presentara a la Asamblea General en su sexagésimo primer período de sesiones. | UN | وأكد الوفد المقدم لورقة العمل أن النص المنقح يراعي العديد من التعليقات والاقتراحات التي قدمتها الوفود خلال الدورات السابقة للجنة الخاصة، ودعا إلى اعتماده خلال الدورة الحالية للجنة الخاصة وإلى تقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين. |
Marruecos, en nombre de la Plataforma, señaló que el texto revisado incluido en el documento A/HRC/WG.9/1/CRP.1 reflejaba la mayor parte de los comentarios hechos por las delegaciones durante las tres consultas oficiosas convocadas por la Plataforma. | UN | ولاحظ المغرب، بالنيابة عن المحفل، أن النص المنقح المدرج في الوثيقة A/HRC/WG.9/1/CRP.1 يعكس معظم التعليقات التي قدمتها الوفود أثناء جولات المشاورات غير الرسمية الثلاث التي عقدها المحفل. |
13. En cuanto al posible deseo de algunos Estados que promulgarían las normas de que se legislara por separado sobre la contratación de bienes y de obras y la contratación de servicios, quedó entendido que el texto revisado que se estaba preparando dejaría inalterada la Ley Modelo que había aprobado la Comisión y recomendado la Asamblea General, con un ámbito de aplicación limitado a la contratación de bienes y de obras. | UN | ١٣ - وكان المفهوم، فيما يتعلق بالرغبة المحتملة لبعض الدول المشرعة في المعالجة المستقلة لاشتراء السلع واﻹنشاءات واشتراء الخدمات، أن النص المنقح الذي يجري إعداده لن يمس بالقانون النموذجي كما اعتمدته اللجنة وأوصت به الجمعية العامة، وسيقتصر نطاقه على اشتراء السلع واﻹنشاءات. |
La Comisión decidió recomendar que las Naciones Unidas siguieran adelante con la propuesta de enmienda del Estatuto y el Reglamento del Personal, teniendo en cuenta las opiniones expresadas supra y en la inteligencia de que el texto revisado sería aplicable únicamente a las Naciones Unidas y no a otras organizaciones. | UN | ٧٤ - وقررت اللجنة أن توصي بأن تمضي اﻷمم المتحدة قدما بالتعديل المقترح للنظامين اﻷساسي واﻹداري لموظفيها، مع مراعاة اﻵراء التي أبديت أعلاه، وعلى أن يكون مفهوما أن النص المنقح سيسري على اﻷمم المتحدة وحدها ولن يسري على المنظمات اﻷخرى. |
La Presidenta señala a la atención de la Comisión que el texto revisado del proyecto de resolución combinado sobre los pequeños territorios no autónomos ya se ha publicado (A/C.4/55/L.5). | UN | 49 - الرئيسة: وجهت انتباه اللجنة إلى أن النص المنقح لمشروع القرار المشترك المتعلق بالأقاليم الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد صدر (A/C.4/55/L.5). |
En la segunda sesión del Grupo de Trabajo del Plenario, celebrada el 14 de marzo de 2005, la Federación de Rusia presentó las disposiciones revisadas de su propuesta y reiteró que el texto revisado recogía muchas de las observaciones y sugerencias formuladas por las delegaciones en los períodos de sesiones anteriores del Comité. | UN | 29 - وفي الجلسة الثانية للفريق العامل الجامع المعقودة في 14 آذار/مارس 2005، عرض الاتحاد الروسي البنود المنقحة في اقتراحه، مشيرا مرة أخرى إلى أن النص المنقح يعكس العديد من التعليقات والمقترحات التي قدمتها الوفود في الدورات السابقة للجنة. |
En la medida en que el texto revisado del proyecto de resolución A/C.1/50/L.50/Rev.1 fue distribuido apenas esta mañana y contiene ciertas modificaciones de redacción, quisiéramos dar a los países la oportunidad de examinarlo, por lo cual pedimos una vez más a la Presidencia que postergue la adopción de una decisión sobre el mismo hasta la reunión matinal de mañana, como uno de los puntos del grupo de cuestiones de desarme nuclear. | UN | وبالنظر الى أن النص المنقح لمشروع القرار A/C.1/50/L.50/Rev.2 لم يعمم إلا هذا الصباح، رغم أن التغييرات التي أدخلت عليه تحريرية محضة، فإننا نود مع ذلك أن تتاح الفرصة للوفود كي تتعرف على عناصر مشروع القرار، ونطلب من الرئاسة مرة أخرى إرجاء البت في مشروع القرار حتى صباح الغد، على أن يكون أحد البنود اﻷولى في المجموعة اﻷولى. |
En cuanto al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, estima que la versión revisada del proyecto de declaración presentado por la Federación de Rusia (A/AC.182/L.72/Rev.1) constituye una base sólida para proseguir los trabajos que tienden a fortalecer la colaboración entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. | UN | ففيما يتعلق بصيانة السلم واﻷمن الدوليين، فإنه يرى أن النص المنقح لمشروع اﻹعلان المقدم من الاتحاد الروسي (A/AC.182/L.72/Rev.1) يشكل أساسا جيدا لمواصلة اﻷعمال التي تهدف إلى تعزيز أوجه التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية. |