"أن النظام الأساسي" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el Estatuto
        
    • el Estatuto de
        
    • que la Ley fundamental
        
    • que el reglamento
        
    • que en el estatuto
        
    • que los Estatutos
        
    La Sala de Apelaciones determinó que el Estatuto del Tribunal no preveía la reconsideración de las sentencias definitivas. UN ورأت دائرة الاستئناف أن النظام الأساسي للمحكمة لا ينص على إعادة النظر في أحكام نهائية.
    Se dijo asimismo que el Estatuto guardaba silencio sobre la cuestión de como proceder en el caso en que un requerimiento oficial no se presentara dentro de los casos prescritos. UN وأشير إلى أن النظام الأساسي يسكت عن معالجة مسألة كيفية التصرف في حالة عدم تقديم طلب رسمي في الآجال المحددة.
    Hay que decir que el Estatuto aprobado en Roma tiene lagunas. UN ويبقى أن نشير إلى أن النظام الأساسي المعتمد في روما تشوبه ثغرات.
    Por lo tanto, el Secretario General estima que el Estatuto propuesto es compatible con el Estatuto de la DCI. UN ولذلك، يعتقد الأمين العام أن النظام الأساسي المقترح متسق مع النظام الأساسي للوحدة.
    4. La OSWL señaló que la Ley fundamental y la legislación nacional contenían disposiciones que garantizaban la igualdad de todos los ciudadanos y prohibían la discriminación, incluida la discriminación por motivos de género. UN 4- لاحظت الجمعية العُمانية للكتاب والأدباء أن النظام الأساسي للدولة والقانون الوطني يتضمنان أحكاماً تكفل المساواة لجميع المواطنين وتحظر التمييز، بما فيه التمييز على أساس نوع الجنس.
    El Tribunal consideró que el reglamento del Personal de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos podría contemplar que el Presidente del Tribunal, atendiendo a una solicitud, designara un grupo para constituir un tribunal que se ocupara de esos procedimientos. UN ورأت المحكمة أن النظام الأساسي لموظفي السلطة الدولية لقاع البحار يتيح لرئس المحكمة تعيين فريق من أجل تشكيل محكمة تعالج مثل هذه الدعاوى، إذا ما طلب منه ذلك.
    Se observó, también, que en el estatuto del personal se debía velar por que hubiera un justo equilibrio de intereses entre los funcionarios y la Corte. UN كما أدلي بتعليق مفاده أن النظام الأساسي للموظفين ينبغي أن يكفل تحقيق توازن معقول في المصالح بين الموظفين والمحكمة.
    El artículo 27 dispone que el Estatuto será de aplicación a todas las personas sin distinción, incluso cuando tengan un cargo oficial, tal como el caso de los Jefes de Estado, los miembros del Gobierno y los representantes elegidos. UN وتؤكد المادة 27 أن النظام الأساسي ينطبق على جميع الأشخاص دون أي تمييز، بما في ذلك التمييز على أساس الصفة الرسمية للشخص كأن يكون رئيس دولة أو عضواً في حكومة أو ممثلاً منتخباً.
    Cabe señalar asimismo que el Estatuto no impide la reducción temporaria del número de magistrados en régimen de dedicación exclusiva. UN 4 - وتنبغي الإشارة أيضا إلى أن النظام الأساسي لا يمنع إنقاص عدد القضاة المتفرغين بصورة مؤقتة.
    La Sala de Apelaciones recordó que el Estatuto del Tribunal no preveía la reconsideración de las sentencias definitivas. UN وأشارت دائرة الاستئناف إلى أن النظام الأساسي للمحكمة لا ينص على إعادة النظر في أحكام نهائية.
    Sin embargo, también se afirmó que el Estatuto del Tribunal no preveía dicha posibilidad. UN غير أنه أعرب عن رأي مؤداه أن النظام الأساسي للمحكمة لا يرتأى هذا الاحتمال.
    101. Otras delegaciones estimaron que el Estatuto iba demasiado lejos en acordar la competencia inherente incluso respecto del crimen de genocidio. UN ١٠١ - وكان من رأي وفود أخرى أن النظام الأساسي يبالغ في منح الاختصاص الأصيل حتى بالنسبة لجريمة إبادة الأجناس.
    Este Protocolo ha tomado nota de que el Estatuto de la Corte Penal Internacional considera que el reclutamiento, el alistamiento o el uso de niños en combate es un crimen de guerra, tanto en conflictos armados internacionales como no internacionales. UN ويؤكد هذا البروتوكول على أن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يعتبر تجنيد الأطفال أو استخدامهم في القتال جريمة حرب سواء كان ذلك في صراعات مسلحة دولية أو غير دولية.
    A este respecto, cabe recordar que el Estatuto no permite la formulación de reservas, por lo que las declaraciones interpretativas que sean incompatibles con él carecerán de validez. UN ويجب أن يوضع في الإعتبار في هذا الخصوص أن النظام الأساسي لا يفسح مجالا للتحفظات، وهذا معناه أن الإعلانات التفسيرية التي لا تتسق مع النظام الأساسي ستكون بلا أثر.
    Cabe observar también que el Estatuto y el comentario se han elaborado teniendo en cuenta la independencia de que deben gozar los funcionarios y expertos en misión. UN 4 - تنبغي الإشارة أيضا إلى أن النظام الأساسي والشرح قد تم إعدادهما على أساس مراعاة الاستقلال المطلوب في المسؤولين والخبراء القائمين بمهمة.
    Considerando que el Estatuto de la Corte Penal Internacional fue aprobado en Roma el 17 de julio de 1998 con el voto favorable de 120 Estados; UN ونظرا إلى أن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية قد أقر في روما في 16 تموز/يوليه 1998 إثر تصويت 120 دولة لصالحه؛
    Señalando que el Estatuto del Personal de la Corte previsto en el párrafo 3 del artículo 44 del Estatuto de la Corte, en el que se consagrarán esos principios, no podrá ser aprobado por la Asamblea de los Estados Partes antes del segundo semestre de 2003, UN وإذ تلاحظ أن النظام الأساسي لموظفي المحكمة، المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 44 من نظام روما الأساسي والذي يجسد هذه المبادئ، لن يتسنى لجمعية الدول الأطراف صياغته قبل النصف الثاني من عام 2003،
    Sin embargo, el Estatuto de Roma todavía no ha entrado en vigor. UN غير أن النظام الأساسي الصادر في روما لم يبدأ نفاذه بعد.
    17. El European Centre for Law and Justice señaló que la Ley fundamental confirmaba que el islam era la religión oficial del Estado y la sharia islámica, la base de la legislación. UN 17- لاحظ المركز الأوروبي للقانون والعدالة أن النظام الأساسي للدولة يكرس الإسلام بوصفه الدين الرسمي للدولة والشريعة الإسلامية باعتباره أساس التشريع.
    Señalando que el reglamento del personal de la Corte previsto en el párrafo 3 del artículo 44 del Estatuto, en el que se consagrarán esos principios, no podrá ser aprobado por la Asamblea de los Estados Partes antes del segundo semestre de 2003, UN وإذ تلاحظ أن النظام الأساسي لموظفي المحكمة، المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 44 من نظام روما الأساسي والذي يجسد هذه المبادئ، لن يتسنى لجمعية الدول الأطراف صياغته قبل النصف الثاني من عام 2003،
    Es motivo de preocupación para el Grupo que, en contra de su opinión, algunas delegaciones crean que en el estatuto no se contempla que el Instituto puede recibir apoyo financiero. UN وأعرب عن قلق المجموعة لأن بعض الوفود التي رأت خلاف رأيها وجدت أن النظام الأساسي أغفل موضوع التماس المعهد الدعم المالي.
    La Relatora Especial observa con satisfacción que los Estatutos de la Corte Penal Internacional y los Tribunales Internacionales para la ex Yugoslavia y Rwanda no autorizan la pena de muerte. UN وتلاحظ بارتياح أن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية والمحكمتين الجنائيتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا لا يرخص عقوبة الإعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more