No cabe esperar que el sistema judicial de Timor Oriental, aún por establecer y poner a prueba, pueda hacerse cargo de un proyecto de esa magnitud. | UN | إلا أن النظام القضائي في تيمور الشرقية، الذي لم يبصر النور ولم يُختبَر بعد، هو أضعف من الدخول في مشروع بهذا الحجم. |
Otros, por el contrario, consideran que el sistema judicial es especialmente severo y discriminatorio contra estas personas. | UN | ويرى آخرون، على العكس من ذلك، أن النظام القضائي نظام قاسٍ جداً بل وتمييزي تجاه هؤلاء اﻷشخاص. |
Al respecto, cabe precisar que el sistema judicial fundado en la charia prevé por consiguiente la pena de muerte. | UN | والجدير بالذكر في هذا الصدد، أن النظام القضائي المستمد من الشريعة اﻹسلامية ينص في هذه الحالة على عقوبة اﻹعدام. |
En consecuencia, se alega que el sistema judicial no protege los derechos humanos fundamentales de los ciudadanos. | UN | ونتيجة لذلك، يُدﱠعى أن النظام القضائي لا يحمي حقوق اﻹنسان اﻷساسية للمواطنين. |
El Comité observa asimismo que el régimen judicial de Letonia no podrá desempeñar debidamente sus funciones hasta que se disponga de un número suficiente de jueces y abogados bien formados y calificados. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن النظام القضائي في لاتفيا لن يستطيع ممارسة مهامه على نحو مناسب قبل وجود عدد كاف من القضاة والمحامين ذوي التدريب الجيد والمؤهلات. |
Se reconoció la fuerza simbólica y normativa de calificar esta conducta de delito, pero se señaló que el sistema de justicia penal ofrece poco en el camino de la prevención y la rehabilitación. | UN | وسلم بوجود القوة الرمزية والمعيارية لدفع هذا السلوك بأنه جريمة، ولكنه لاحظ أن النظام القضائي الجنائي لا يتيح الشيء الكثير على سبيل الاتقاء والتأهيل. |
En la mayoría de las ciudades de las regiones orientales, los informes indican que el sistema judicial ha dejado de funcionar. | UN | وفي معظم المدن الواقعة في المناطق الشرقية يتردد أن النظام القضائي قد توقف عن العمل. |
Durante su visita, pudo constatar que el sistema judicial en la República del Congo se encuentra hoy en un estado deplorable. | UN | ولاحظ أثناء زيارته أن النظام القضائي في جمهورية الكونغو الديمقراطية في حالة مزرية. |
La delegación señaló que el sistema judicial del país era sólido, independiente y activo. | UN | وأشار الوفد إلى أن النظام القضائي في البلاد متين ومستقل ونشط. |
86. Bélgica observó que el sistema judicial no tenía suficientes garantías de independencia. | UN | 86- ولاحظت بلجيكا أن النظام القضائي لا يتمتع بضمانات الاستقلال الكافية. |
El Estado parte señala que el sistema judicial búlgaro ofrece protección clara y efectiva en los casos de violencia doméstica. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن النظام القضائي البلغاري يمكن أن يوفر حماية واضحة وفعالة في حالات العنف العائلي. |
Ello se debe a que el sistema judicial en su conjunto se caracteriza por la corrupción y los prejuicios contra las mujeres. | UN | والسبب في ذلك هو أن النظام القضائي ككل يتسم بالفساد ويحمل أحكاما مسبقة إزاء المرأة. |
Se alegó que el sistema judicial del Estado de Pensilvania era inadecuado y discriminatorio. | UN | " وزُعم أن النظام القضائي في ولاية بنسلفانيا، غير ملائم وتمييزي. |
La evaluación llegó a la conclusión de que el sistema judicial de la República Srpska padecía de una grave insuficiencia de recursos financieros y que sus tribunales carecían de espacio y de equipo básico. | UN | وخلص التقييم إلى أن النظام القضائي في جمهورية صربسكا يواجه نقصا خطيرا في التمويل، وأن المحاكم تعاني من نقص في الحيز المكاني وفي المعدات اﻷساسية. |
Se alegó que el sistema judicial del Estado de Pensilvania era inadecuado y discriminatorio. | UN | " وزعم أن النظام القضائي في ولاية بنسلفانيا، غير ملائم وتمييزي. |
El Estado Parte debe continuar con las investigaciones a fin de conseguir que el sistema judicial obtenga un adecuado nivel profesional. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل التحقيقات قصد التأكد من أن النظام القضائي لا يوظف إلا الأشخاص الذين تتوافر فيهم المستويات المهنية الملائمة. |
Se observó además que se debía suponer que el sistema judicial de todo Estado era capaz de proporcionar recursos legales razonables, y que no debía existir prejuicio subjetivo alguno que negara la justicia y la eficacia de los recursos legales del Estado causante del perjuicio. | UN | ولوحظ أيضا أنه ينبغي افتراض أن النظام القضائي في أي دولة قادر على إتاحة سبل انتصاف معقولة، وما ينبغي الحكم مسبقا بعدم وجود إنصاف أو فعالية في سبل الانتصاف في الدولة التي صدر عنها الضرر. |
Se informó a la misión de que el sistema judicial seguía siendo inoperante y los haitianos lo consideraban corrupto e ineficiente. | UN | 52 - وعلمت البعثة أن النظام القضائي ما زال يتسم بالقصور، وأن الهايتيين يعتبرونه فاسدا وعديم الفعالية. |
Se informó también a la misión de que el sistema judicial carecía del equipo y la infraestructura básicos y había perdido los documentos archivados durante los disturbios. | UN | وعلمت البعثة أن النظام القضائي يفتقر إلى المعدات والهياكل الأساسية البسيطة، وأنه فقد محفوظاته من خلال الأحداث التي وقعت. |
El Comité observa asimismo que el régimen judicial de Letonia no podrá desempeñar debidamente sus funciones hasta que se disponga de un número suficiente de jueces y abogados bien formados y calificados. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن النظام القضائي في لاتفيا لن يستطيع ممارسة مهامه على نحو مناسب قبل وجود عدد كاف من القضاة والمحامين ذوي التدريب الجيد والمؤهلات. |
Ahora que se han creado los Ministerios de Justicia y de Asuntos Internos, la Misión desempeñará funciones estratégicas de vigilancia e intervención pero se seguirá ocupando, por conducto de sus magistrados y fiscales internacionales, de los casos más graves de delitos interétnicos, delincuencia organizada, corrupción y crímenes de guerra, ya que el sistema de justicia local no está todavía en condiciones de asumir esas responsabilidades. | UN | ومع إنشاء وزارتي العدل والداخلية، ستقوم البعثة بأنشطة الرصد الاستراتيجي ومهام التدخل، غير أنها ستواصل النظر، عن طريق قضاتها ومدعيها العامين الدوليين، في أخطر قضايا الجرائم العرقية والجريمة المنظمة والفساد وجرائم الحرب، نظرا إلى أن النظام القضائي المحلي ليس مؤهلا بعد لتولي هذه المسؤوليات. |
El Gobierno insistió además en que el poder judicial en el Yemen era totalmente independiente, los tribunales se basaban en la ley cherámica y el Gobierno no tenía ninguna autoridad para intervenir. | UN | كما أكدت الحكومة أن النظام القضائي في اليمن مستقل تماماً، وأن المحاكم تعتمد على الشريعة الاسلامية بوصفها المصدر الرئيسي للقوانين واللوائح وأن الحكومة لا تملك أي سلطة قانونية للتدخل. |
Si bien es efectivo que en el sistema judicial del Estado parte compete al Tribunal de Apelación y no al Tribunal Supremo dirimir las cuestiones de hecho, este último siempre mantiene la facultad discrecional de examinar las cuestiones de hecho que le hayan sido sometidas. | UN | ومع أنه صحيحٌ أن النظام القضائي في الدولة الطرف يقضي بأن تتعامل محكمة الاستئناف وليس المحكمة العليا مع المسائل الوقائعية، إلا أن المحكمةَ العليا تحتفظ دائماً بسلطةٍ تقديرية لإعادة النظر في المسائل الوقائعية المعروضة أمامها. |