"أن النظام المالي" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el sistema financiero
        
    • que el Reglamento Financiero
        
    • que en el Reglamento Financiero
        
    • que los reglamentos financieros
        
    • sistema financiero y
        
    Todos están acuerdo en que el sistema financiero y monetario establecido en Bretton Woods hace 54 años ha dejado de funcionar, y que no fue concebido para atender a los problemas y retos actuales. UN وذكر أن هناك اتفاقا عاما على أن النظام المالي والنقدي الذي أنشأته مؤسسات بريتون وودز منذ ٥٤ عاما لم يعد نافعا، وأنه لم يتم تصميمه ليقاوم المشكلات والتحديات الراهنة.
    Por consiguiente, es lamentable que el sistema financiero internacional actual no se oriente a la promoción de dicho desarrollo económico. UN ولذلك من المؤسف أن النظام المالي الدولي الراهن ليس موجها صوب النهوض بهذه التنمية الاقتصادية.
    Se ha puesto de manifiesto que el sistema financiero mundial no se ha adaptado a las realidades de la competencia global. UN وأصبح واضحا أن النظام المالي العالمي لم يتكيف بعد لواقع المنافسة العالمية.
    Pero se permitieron algunas excepciones para realizar transacciones hasta un valor de 2.500 dólares, ya que el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada permiten al PNUD establecer contratos de hasta 2.500 dólares sin una orden de compra por escrito. UN وقد أدى ذلك إلى منح بعض الاستثناءات للسماح بإجراء معاملات بلغ مقدارها 500 2 دولار إذ أن النظام المالي والقواعد المالية يسمحان بإبرام عقود بحد أقصاه 500 2 دولار دون أمر شراء خطي.
    5. Confirma que el Reglamento Financiero de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos se aplica al Fondo; UN 5 - تؤكد أن النظام المالي للسلطة الدولية لقاع البحار ينطبق على الصندوق؛
    Eso implica que el sistema financiero tiene suficientes recursos para financiar las necesidades del desarrollo sostenible, pero no está asignando eficazmente esos recursos a los sectores que más los necesitan. UN وهذا يعني أن النظام المالي لديه ما يلزم من الموارد لتمويل احتياجات التنمية المستدامة، لكنه لا يخصص هذه الموارد على نحو فعّال حيثما تشتد إليها الحاجة.
    En general, se recalca que el sistema financiero internacional será indispensable para la aplicación de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وعلى وجه العموم، يؤكد التقرير أن النظام المالي الدولي حاسم بالنسبة لتنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Puesto que el sistema financiero que maneja la Oficina no registra compromisos de esa índole, los estados financieros no se ajustan a lo estipulado en el párrafo 41. UN وبالنظر إلى أن النظام المالي الذي يديره المكتب لا يسجل الالتزامات المحسوبة على فترات زمنية مقبلة، فإن البيانات المالية لا تمتثل للفقرة ٤١.
    Durante varios años la UNCTAD ha propuesto la creación de un mecanismo de este tipo, y la crisis actual ha demostrado una vez más que el sistema financiero internacional resultaría sumamente beneficiado si se resolviesen los problemas de deuda de manera rápida y equitativa. UN وكان مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية قد اقترح إنشاء آلية مماثلة منذ عدة سنوات، وبرهنت الأزمة الحالية مجددا على أن النظام المالي الدولي الحالي سيستفيد كثيرا من تسوية مشاكل الديون بسرعة وبإنصاف.
    Es cierto que el sistema financiero mundial fue la chispa que encendió la crisis actual, pero ésta había venido gestándose desde hacía tiempo. UN صحيح أن النظام المالي العالمي كان الشرارة التي أشعلت فتيل الأزمة الحالية، غير أن الأزمة كان أوارها مستعرا منذ مدة طويلة.
    Se ha vuelto patente que el sistema financiero mundial ya no es compatible con las realidades de la competencia mundial, ni puede manejar el mal uso de los principios del libre mercado. UN كما أصبح واضحا أن النظام المالي العالمي لم يعد متوائما مع واقع المنافسة العالمية، بل لم يعد قادرا على التصدي لإساءة استغلال مبادئ حرية السوق.
    Observando con preocupación que el sistema financiero internacional no cuenta con un marco jurídico riguroso para la reestructuración ordenada y previsible de la deuda soberana, lo que aumenta aún más el costo de incumplimiento, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن النظام المالي الدولي لا يتوافر له إطار قانوني سليم لتيسير إعادة هيكلة الديون السيادية بصورة منظمة يمكن التنبؤ بها، وهو ما يزيد من ارتفاع تكاليف عدم الامتثال،
    Observando con preocupación que el sistema financiero internacional no cuenta con un marco jurídico riguroso para la reestructuración ordenada y previsible de la deuda soberana, lo que aumenta aún más el costo de incumplimiento, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن النظام المالي الدولي لا يتوافر له إطار قانوني سليم لتيسير إعادة هيكلة الديون السيادية بصورة منظمة يمكن التنبؤ بها، وهو ما يزيد من ارتفاع تكاليف عدم الامتثال،
    Observando que el sistema financiero internacional no cuenta con un marco jurídico sólido para una reestructuración de la deuda soberana que sea ordenada y previsible, lo que aumenta aún más el costo económico y social del incumplimiento, UN وإذ يلاحظ أن النظام المالي الدولي يفتقر إلى إطار قانوني سليم لإعادة هيكلة الديون السيادية على نحو منظم ويمكن التنبؤ به، الأمر الذي يزيد التكلفة الاقتصادية والاجتماعية لعدم الامتثال،
    Observando con preocupación que el sistema financiero internacional no cuenta con un marco jurídico sólido para la reestructuración ordenada y previsible de la deuda soberana, lo que aumenta aún más el costo de incumplimiento, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن النظام المالي الدولي لا يتوافر له إطار قانوني سليم لتيسير إعادة هيكلة الديون السيادية بصورة منظمة يمكن التنبؤ بها، وهو ما يزيد من ارتفاع تكاليف عدم الامتثال،
    5. Confirma que el Reglamento Financiero de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos es aplicable al Fondo; UN 5 - تؤكد أن النظام المالي للسلطة الدولية لقاع البحار تنطبق على الصندوق؛
    5. Confirma que el Reglamento Financiero de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos se aplica al Fondo; UN 5 - تؤكد أن النظام المالي للسلطة الدولية لقاع البحار ينطبق على الصندوق؛
    Además, también se tuvo en cuenta la circunstancia de que el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada del UNFPA habían sido revisados con el fin de hacer los cambios necesarios para preparar la aplicación de las Normas Internacionales de Contabilidad para el Sector Público (IPSAS). UN وفضلا عن ذلك أُخذ في الاعتبار كذلك أن النظام المالي والقواعد المالية لصندوق الأمم المتحدة للسكان قد تم تنقيحها لمواجهة التغييرات الضرورية للإعداد لتنفيذ المعايير الدولية للمحاسبة في القطاع العام.
    Sin embargo, la Comisión Consultiva no considera que el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas, en la forma en que está formulado en la actualidad, presente ningún impedimento notable para la capacidad de la Junta de realizar una labor adicional en esa esfera. UN بيد أن اللجنة الاستشارية لا ترى أن النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، بصيغتها الحالية، تشكّل عائقا ملحوظا لقدرة المجلس على الاضطلاع بمزيد من الأعمال في هذا المجال.
    Piensa que en el Reglamento Financiero existen disposiciones por las que se autoriza a la Secretaría a utilizar los créditos de cualquier sección del presupuesto ordinario durante un año después de terminado el bienio. UN وقالت إنها تعتقد أن النظام المالي يتضمن أحكاما تأذن لﻷمانة العامة باستخدام الاعتمادات المرصودة ﻷي من أبواب الميزانية العادية خلال سنة من انتهاء فترة السنتين المعنية.
    En el anexo se señalaba que el Grupo había observado que la realización de auditorías y exámenes de gestión independientes por los Estados Miembros, entrañaba muchas desventajas prácticas y que los reglamentos financieros de las Naciones Unidas establecían que los únicos responsables de la comprobación de cuentas eran los auditores externos nombrados por los órganos rectores de las organizaciones. UN ويشير المرفق إلى ما حدده الفريق من مساوئ عملية عديدة لعمليات المراجعة المستقلة للحسابات والاستعراضات اﻹدارية المستقلة من جانب فرادى الدول اﻷعضاء، وإلى أن النظام المالي لﻷمم المتحدة ينص على أن مراجعي الحسابات الخارجيين الذين تعينهم هيئات إدارة المنظمات هم وحدهم المسؤولون عن إجراء عمليات مراجعة الحسابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more