"أن النظر في" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el examen de
        
    • que el examen del
        
    • que la consideración de
        
    • examinar el
        
    • examen de la
        
    • que un examen
        
    • que la tramitación de
        
    • que la consideración del
        
    • es cierto que observar
        
    Puesto que el examen de este tema del programa no debe ser un segundo debate general, limitaré mi declaración a los siguientes puntos. UN وحيث أن النظر في هذا البند من جدول الأعمال ينبغي ألا يكون نقاشا عاما ثانيا، سأقصر بياني على النقاط الآتية.
    Se opinó que el examen de cifras concretas podría ayudar a adelantar las negociaciones. UN ورُئي أن النظر في أرقامٍ ملموسة سيساعد على إحراز تقدمٍ في المفاوضات.
    Se opinó que el examen de cifras concretas podría ayudar a adelantar las negociaciones. UN ورُئي أن النظر في أرقامٍ ملموسة سيساعد على إحراز تقدمٍ في المفاوضات.
    Se convino en que el examen del proyecto de documento por el Comité Especial no prejuzgaba su forma final ni el resultado de las deliberaciones. UN واتﱡفق على أن النظر في مشروع الوثيقة من جانب اللجنة الخاصة لا ينطوي على أي استباق لصيغتها النهائية أو لنتيجة المناقشة.
    Queda entendido que el examen del tema se centrará en los aspectos científicos y técnicos de la acidificación de los océanos y no en los aspectos normativos o de regulación. UN ومن المفهوم أن النظر في الموضوع سيركز على الجوانب العلمية والتقنية لتحمض المحيطات وليس على الجوانب السياسية والتنظيمية.
    Asimismo se dijo que la consideración de esta cuestión podía ser flexible. UN وذُكر أيضا أن النظر في هذه المسألة يمكن أن يكون مرنا.
    Se opinó que el examen de cifras concretas podría ayudar a adelantar las negociaciones. UN ورُئي أن النظر في أرقامٍ ملموسة سيساعد على إحراز تقدمٍ في المفاوضات.
    Es innegable que el examen de este tema ha hecho una contribución inestimable para movilizar a la opinión pública mundial en pro de la causa de la justicia y la igualdad. UN ولا يمكن إنكار أن النظر في هذا البند قد أسهم إسهاما قيما في تعبئة الرأي العام العالمي من أجل قضية العدالة واﻹنصاف.
    Tomó nota con reconocimiento de que el examen de la cuestión se había efectuado en un clima de cooperación y respeto mutuos. UN ولاحظت مع التقدير أن النظر في المسألة قد جرى في جو من التعاون والاحترام المتبادلين.
    Tomó nota con reconocimiento de que el examen de la cuestión se había efectuado en un clima de cooperación y respeto mutuos. UN ولاحظت مع التقدير أن النظر في المسألة قد جرى في جو من التعاون والاحترام المتبادلين.
    El Grupo de Expertos señaló que el examen de esa importante cuestión se encontraba en su fase preliminar y que se necesitaría un ulterior análisis. UN ولاحظ فريق الخبراء أن النظر في هذه المسألة الهامة لا يزال في مراحله اﻷولية وأنه لا بد من إجراء مزيد من التحليل.
    El Presidente informa a la Comisión de que el examen de esta cuestión proseguirá en el contexto de las consultas oficiosas que se están llevando a cabo al respecto. UN وأبلغ الرئيس اللجنة أن النظر في هذا البند سيجرى في سياق المشاورات غير الرسمية الجارية بشأن هذه المسألة.
    El Presidente informa a la Comisión de que el examen de esta cuestión se llevará a cabo dentro del contexto de las consultas oficiosas que se están celebrando en relación con este tema. UN وأبلغ الرئيس اللجنة أن النظر في هذه المسألة سيجرى في سياق المشاورات غير الرسمية الجارية بشأن هذه المسألة.
    La Federación Internacional subrayó que el examen de la cuestión de la impunidad debía abarcar las violaciones de todos los derechos humanos. UN وشدد على أن النظر في مسألة الإفلات من العقاب يجب أن يشمل انتهاكات حقوق الإنسان جميعها.
    Sin embargo, algunas observaciones requieren un debate detallado y, por consiguiente, cree que el examen del informe debe aplazarse para más tarde, a fin de poder estudiarlo. UN وقال إن بعض التعليقات تحتاج، مع ذلك، إلى مناقشة تفصيلية وإنه يعتقد لهذا السبب أن النظر في التقرير ينبغي أن يرجأ إلى ما بعد كي تتم دراسته.
    La Comisión Consultiva señala que el examen del presupuesto basado en resultados, que incluye un análisis de las actividades previstas y su correlación con los recursos solicitados, no tendría sentido si no se fijaran objetivos específicos desde el comienzo. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن النظر في الميزانية القائمة على النتائج، التي تتضمن تحليلا للأنشطة المخطط لها وربطها بالموارد المطلوبة، لا معنى له ما لم توضع في البداية أهداف محددة.
    Aunque esas recomendaciones se presentan con el propósito de ser sometidas al examen de la Asamblea General, la Comisión entiende que el examen del fondo de esas propuestas es competencia, en primer lugar, de la Administración. UN وفي حين أن هذه التوصيات موجَّهة تحديدا للجمعية العامة للنظر فيها، فإن اللجنة تدرك أن النظر في الأسس الموضوعية لهذه المقترحات هو في المقام الأول مسألة مطروحة على الإدارة.
    La Administración estuvo de acuerdo en que el examen del espacio flexible de escritorios debía figurar en futuros proyectos de mejoras de infraestructura, pero no para la Secretaría. UN وفي هذا الصدد، وافقت الإدارة على أن النظر في مرونة استخدام الحيز المكتبي يجب أن يدرَج في عمليات تطوير الأصول العينية مستقبلا، ولكن ليس في ما يتعلق بالأمانة العامة.
    Asimismo se dijo que la consideración de esta cuestión podía ser flexible. UN وذُكر أيضا أن النظر في هذه المسألة يمكن أن يكون مرنا.
    La oradora destacó que la consideración de la responsabilidad de las empresas transnacionales en la esfera de los derechos humanos no eximía a los Estados de su propia responsabilidad al respecto. UN وشددت على أن النظر في مسؤوليات الشركات عبر الوطنية في مجال حقوق الإنسان لا يعفي الدول من مسؤولياتها في هذا الصدد.
    Tras el debate, el Consejo Ejecutivo estimó que era necesario disponer de más tiempo para examinar el documento. UN وبعد المناقشة رأى المجلس التنفيذي أن النظر في الوثيقة يحتاج الى مزيد من الوقت.
    Sin embargo, los gastos del capítulo del presupuesto correspondiente a la adquisición de muebles, equipo y vehículos fueron menores, al decidirse aplazar hasta 1994 el examen de la posibilidad de dos antiguos vehículos de oficina. UN ومع ذلك، كانت التكاليف تحت فصل الميزانية المخصص للحصول على اﻷثاث والمعدات والسيارات أقل إذ تقرر أن النظر في استبدال سيارتين قديمتين من سيارات المكتب يمكن تأجيله الى عام ١٩٩٤.
    Otras delegaciones opinaron que había llegado el momento de hacer una pausa en las negociaciones, con el fin de ofrecer un espacio para la reflexión, e indicaron que un examen bienal podría ser apropiado y beneficioso para el proceso. UN ورأت وفود أخرى أن الوقت قد حان فعلاً للاستراحة من المفاوضات لتوفير بعض الوقت للتفكير العميق ورأت أن النظر في المسألة كل سنتين قد يكون مناسباً ومفيداً، معاً، للعملية.
    Sin embargo, hay que señalar que la tramitación de las denuncias no es competencia exclusiva del organismo principal en esa esfera. UN غير أن النظر في البلاغات المتكررة لا يدخل ضمن نطاق صلاحيات الوكالة الرائدة وحدها.
    11. Se explicó a la delegación iraquí que la consideración del número de instalaciones que debían ser objeto de vigilancia dependería de las declaraciones del Iraq y de las evaluaciones de la Comisión. UN ١١ - ووضح للجانب العراقي أن النظر في عدد المرافق التي تخضع للرصد يتوقف على اﻹعلانات التي يصدرها العراق وتقديرات اللجنة.
    a) Si bien es cierto que observar los acontecimientos ocurridos dentro de las limitaciones de un informe anual es un tanto artificial, en el presente informe se hace una reseña de los acontecimientos ocurridos en 1996 y se procura dar a conocer objetivamente los efectos de esos acontecimientos en las actividades del Mando de las Naciones Unidas para mantener el Armisticio de Corea; UN )أ( وفي حين أن النظر في اﻷحداث في إطار قيود زمنية محددة بسنة واحدة يفرض طابعا مصطنعا إلى حد ما، فإن هذا التقرير يقدم عرضا مختصرا لﻷحداث التي جرت في عام ١٩٩٦، ويحاول أن ينقل بموضوعية تأثير تلك اﻷحداث على الجهود التي تبذلها قيادة اﻷمم المتحدة الموحدة للمحافظة على اتفاق الهدنة الكورية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more