| La baja elasticidad del crecimiento en relación con el empleo ha hecho que el crecimiento de África en los últimos tiempos haya tenido lugar sin empleo. | UN | ويعني انخفاض المرونة فيما يتعلق بالعمالة أن النمو في أفريقيا في الآونة الأخيرة اتسم إلى حد كبير بمعدلات بطالة عالية. |
| Si bien su delegación aplaude los éxitos alcanzados por algunos países en desarrollo, señala que el crecimiento de esos países sigue siendo inequitativo. | UN | وأضاف أن وفده إذ يثني على النجاح الذي حققه بعض البلدان النامية يرى أن النمو في تلك البلدان لا يزال غير متكافئ، وأن الحالة في افريقيا لا تزال حرجة. |
| Las cifras también demuestran que el crecimiento en las regiones desarrolladas será considerablemente menor y, por consiguiente, más controlable. | UN | كما تبين اﻷرقام أن النمو في المناطق المتقدمة النمو سيكون أقل كثيرا، وبالتالي يمكن السيطرة عليه بدرجة أكبر. |
| Los retos eran consecuencia del hecho de que el crecimiento en esos países no iba acompañado de una transformación o un cambio estructural, una adición de valor, o la creación de empleo. | UN | وتمثل التحديات في أن النمو في تلك البلدان لا يقترن بتغير أو تحول هيكلي، أو بقيمة مضافة، أو بتوفير فرص عمل. |
| Se calcula que el crecimiento del turismo elevará rápidamente el índice de ocupación de plazas hoteleras del 31% al 55%. | UN | ويقدر أن النمو في السياحــة سيؤدي الى زيادة فوريــة في معدل إشغــال اﻷسرة السياحية من ٣١ الى ٥٥ في المائة. |
| Se señaló que el aumento del consumo de energía era necesario para reducir la pobreza y mejorar la calidad de vida en los países en desarrollo, donde casi 2.000 millones de personas carecen de acceso a la electricidad y a la energía comercial. | UN | وأشير إلى أن النمو في استهلاك الطاقة ضروري للحد من الفقر ولتحسين نوعية الحياة في البلدان النامية، حيث لا تتوافر لنحو بليونين من الأفراد إمكانية الحصول على الكهرباء والطاقة على أساس تجاري. |
| En la India e Indonesia, se calcula que el crecimiento de los servicios rurales ha contribuido a la reducción de la pobreza, por lo menos en igual medida que el crecimiento de la agricultura. | UN | وفي إندونيسيا والهند، من المقدّر أن النمو في الخدمات الزراعية قد أسهم بنفس القدر على الأقل في نمو الزراعة من أجل تخفيف حدة الفقر. |
| Nuestros últimos pronósticos en el Banco Mundial indican que el crecimiento de los países en desarrollo llegará sólo al 1,2% en 2009, en comparación con el 7,7% en 2007. | UN | تشير أحدث تنبؤاتنا في البنك الدولي إلى أن النمو في البلدان النامية سيسجل نسبة 1.2 في المائة فقط في عام 2009 مقابل 7.7 في المائة في عام 2007. |
| 33. El representante de la OIT ha planteado la cuestión, altamente pertinente, de que el crecimiento de la productividad, en ausencia de medidas de reestructuración de la economía, puede provocar una reducción del empleo. | UN | 33 - وقد أثار ممثل منظمة العمل الدولية نقطة وثيقة الصلة بالموضوع وهي أن النمو في الإنتاجية، في حال عدم وجود تدابير لإعادة هيكلة الاقتصاد، يمكن أن يخفّض العمالة. |
| El resultado neto es que el crecimiento de los recursos complementarios se ha traducido en un irregular pero constante aumento de la demanda para que los gastos de la estructura básica se financien con recursos básicos. | UN | والنتيجة الصافية هي أن النمو في الموارد غير الأساسية يتسبب في طلب غير منتظم ولكنه مع ذلك متزايد باستمرار على الموارد الأساسية لتمويل تكاليف الهيكل الأساسي. |
| En la reunión se puso de relieve que el crecimiento de África no había sido lo suficientemente inclusivo y de amplia base, debido a su continua dependencia de la explotación de materias primas, con escaso valor añadido. | UN | وأكد الاجتماع أن النمو في أفريقيا ليس شاملاً ومستنداً إلى قاعدة عريضة بالقدر الكافي، لاعتماده المستمر على استغلال المواد الخام ذات القيمة المضافة المحدودة. |
| Con la notable excepción del Japón, todas las previsiones concuerdan en que el crecimiento en los países de la OCDE que se indican será más rápido que en 1996. | UN | وباستثناء ملحوظ بالنسبة لليابان، فإن جميع التنبؤات تتفق على أن النمو في نخبة من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي سيكون أسرع مما كان عليه في عام ٦٩٩١. |
| En ese informe se afirmaba que el crecimiento en África era demasiado irregular y lento para que aumentaran el nivel de vida y el ahorro interno. | UN | ويبين التقرير أن النمو في أفريقيا يظل شديد التقلب والبطء إلى حد تتعذر معه الزيادة سواء في المستويات المعيشية أو في المدخرات المحلية. |
| Se espera que el comercio neto aporte una pequeña contribución positiva al crecimiento, como signo de que el crecimiento en el Reino Unido ha sido más equilibrado que en los últimos años. | UN | ويتوقع أن تقدم التجارة الصافية مساهمة إيجابية صغيرة في النمو، وهذا إشارة إلى أن النمو في المملكة المتحدة أصبح أكثر توازنا مقارنة بالسنوات الأخيرة. |
| Es motivo de preocupación especial el hecho de que el crecimiento en muchos países en desarrollo quedará por debajo del nivel que se necesita para lograr progresos significativos respecto de la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ومما يبعث على القلق بصورة خاصة أن النمو في العديد من البلدان النامية سينخفض إلى ما دون المستوى اللازم لإحراز قدر يُعتد به من التقدم نحو إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
| La OIT estima que el crecimiento en el empleo agrícola representó casi la mitad del crecimiento del empleo en África Subsahariana entre 1999 y 2009. | UN | وتقدِّر منظمة العمل الدولية أن النمو في العمالة الزراعية كان يشكِّل ما يقرب من نصف الزيادة في العمالة على صعيد أفريقيا جنوبي الصحراء بين عامي 1999 و 2009. |
| Se calcula que el crecimiento del PIB ha llegado al 7% en 1996. | UN | ويقدر أن النمو في الناتج المحلي اﻹجمالي قد وصل إلى نسبة ٧ في المائة في عام ١٩٩٦. |
| Una posible explicación de esto es que el crecimiento del crédito no está suficientemente orientado hacia inversiones productivas. | UN | وأحد التفسيرات المحتملة لذلك هو أن النمو في الائتمانات ليست موجهة بما فيه الكفاية نحو الاستثمارات المنتجة. |
| Asimismo se afirmó que el crecimiento del empleo era un factor fundamental en la reducción de la pobreza. | UN | 5 - وأشير أيضا إلى أن النمو في مستويات العمالة يعتبر عاملا رئيسيا في الحد من الفقر. |
| . Se señala también en el informe que " el aumento del total de AOD del CAD tiene especial importancia a causa de la disminución gradual de la AOD prestada por entidades no pertenecientes al CAD. | UN | وزيادة على ذلك ذكر التقرير أن " النمو في مجموع ما قدمته لجنة المساعدة اﻹنمائية والمساعدة اﻹنمائية الرسمية يعتبر حاسماً باﻷخص بالنظر إلى الهبوط المطرد في المساعدة اﻹنمائية الرسمية من مصادر غير لجنة المساعدة اﻹنمائية. |
| El crecimiento de la matriculación en la escuela primaria, sin embargo, ha sido insuficiente para invertir las tendencias del decenio de 1980. | UN | غير أن النمو في معدلات الالتحاق بالتعليم الابتدائي لم تكن كافية إلى حد يمكن معه عكس مسار انتكاسات الثمانينات. |
| Se observó que el aumento de recursos en la sección se debía en gran parte a las necesidades del período extraordinario de sesiones. | UN | ولوحظ أن النمو في الموارد في هذا الباب يرتبط في معظمه بمتطلبات الدورة الاستثنائية. |