Esto no se debe necesariamente a que la realidad que abarcan es menos diversa o más fácil de describir. | UN | ولا يعزى هذا بالضرورة الى أن الواقع الذي تغطيه هذه المنظمات أقل تنوعا أو أسهل وصفا. |
Además, se ha demostrado en investigaciones académicas que la realidad virtual puede aumentar la retención de lo aprendido. | TED | بالإضافة إلى ذلك، أظهرت دراسة أكاديمية أن الواقع الافتراضي قد يؤدي إلى زيادة الاحتفاظ بالتعلم. |
Comprendemos que la realidad impone la necesidad de reducir la magnitud de algunas de las operaciones que se están efectuando. | UN | ونفهم أن الواقع يُلزم بتخفيض نطاق بعض العمليات الجارية. |
Israel considera que las realidades políticas en el Oriente Medio exigen un enfoque práctico gradual. | UN | وتعتقد إسرائيل أن الواقع السياسي في الشرق الأوسط يتطلب نهجا تدريجيا عمليا. |
No obstante, para muchas de estas petites bonnes la realidad es muy distinta. | UN | بيد أن الواقع مختلف للغاية فيما يتعلق بعدد كبير من الخادمات. |
No cabe duda de que la realidad nuclear fue uno de los factores que transformó la concepción tradicional del Estado nacional. | UN | وما من شك في أن الواقع النووي كان من بين العوامل التي حولت المفهوم التقليدي للدولة القومية. |
Debo subrayar, sin embargo, que la realidad de la vinculación está muy lejos de ese potencial. | UN | إلا أنني لا بد أن أشدد على أن الواقع لا يزال بعيدا عن الإمكانات. |
Los muchachos llegan a las ciudades y enseguida se dan cuenta de que la realidad es muy distinta de lo que esperaban. | UN | إذ يصل الفتيان إلى المدن وسرعان ما يتبين لهم أن الواقع يختلف كثيراً عن توقعاتهم. |
En el informe también se indica que la realidad sobre el terreno sigue siendo compleja y que los distintos países menos adelantados afrontan sus propios retos particulares. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى أن الواقع الميداني لا يزال معقدا، حيث تواجه مختلف البلدان الأقل نموا تحديات خاصة بها. |
Son claros los retos y oportunidades que la realidad mundial le plantea al Consejo de Seguridad. | UN | من الواضح أن الواقع العالمي يضع أمام المجلس تحديات وفرصا. |
Si miramos hoy a nuestro alrededor, podremos ver que la realidad no está a la altura de ese ideal. | UN | وإذا نظرنا حولنا اليوم، نستطيع أن نرى أن الواقع يبعد كثيرا عن مُثلنا العليا. |
Fué cuando me di cuenta que la realidad puede ser mas divertida que los sueños. | Open Subtitles | كانت أول مرة أدرك أن الواقع التام يمكن أن يكون أكثر إمتاعاً بكثير من الخيال |
Decía que la realidad era una gran mentira y que lo único que existe es un Dios único e inmutable. | Open Subtitles | قال أن الواقع هو كذبة كبيرة و الشيء الوحيد الموجود هو الله الحيد الغير متغير |
¿Lo sabías? Porque sé que la realidad siempre es una decepción, comparada con lo que imaginaste. | Open Subtitles | لأنني أعلم أن الواقع دائما مخيب للآمال مقارنة بما تتخيله |
Bueno, ya que la realidad virtual se está usando para tratar a soldados con estrés post-traumático, creo que esto mejorará su memoria. | Open Subtitles | حسنا,بما أن الواقع الافتراضى يستخدم لمعالجه الجنود المصابون بفقدان ذاكره. أعتقد أن هذا سيكون أفضل لذاكرتك |
Quiero decir, Sé que... la realidad puede ser realmente aterradora para ti... cuando, ya sabes, has tenido esos... pequeñoburgueses académicos por padres, Marty. | Open Subtitles | أعني، أعلم أن الواقع قد يكون مخيفًا بالنسبة لك حيث أنك، تعلم، |
Como abogada, debes saber que la realidad está en un punto intermedio. | Open Subtitles | كمحامية، لابد أنّكِ تعرفين أن الواقع يقع بمكانِ ما في المنتصف |
Israel considera que las realidades políticas actuales que imperan en el Oriente Medio exigen un proceso paulatino basado en un enfoque gradual. | UN | وتعتقد إسرائيل أن الواقع السياسي الراهن في الشرق الأوسط يستلزم عملية تدريجية تنفذ خطوة خطوة. |
Teniendo en cuenta que las realidades políticas repercuten en gran medida en la situación humanitaria, es fundamental que el Gobierno establezca una estrategia de desarrollo viable. | UN | وكما هو مفهوم أن الواقع السياسي يؤثر تأثيرا كبيرا في الحالة الإنسانية، فإن حاجة الحكومة إلى وضع استراتيجية إنمائية ناجعة أمر ذو أولوية. |
No obstante, la realidad es que la mayoría de las contramedidas no se dirigen a los individuos, sino que son medidas que un Estado toma contra otro Estado. | UN | غير أن الواقع هو أن معظم التدابير المضادة غير موجه ضد اﻷفراد، بل هي تدابير تتخذها دولة ضد دولة أخرى. |
que es la realidad, que parece, actualmente reproducimos. | Open Subtitles | و ما يعنيه هذا, مثلا, أن الواقع فعلا يتم إعادة إنتاجه |
Sin embargo, persiste el hecho de que la pobreza no ha disminuido en la mayoría de las regiones y en algunas regiones está aumentando. | UN | بيد أن الواقع يبقى أن الفقر لم يتناقص في معظم المناطق، ويزداد في بعض المناطق. |