"أن الواقع" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la realidad
        
    • que las realidades
        
    • la realidad es
        
    • que es la realidad
        
    • persiste el hecho de
        
    Esto no se debe necesariamente a que la realidad que abarcan es menos diversa o más fácil de describir. UN ولا يعزى هذا بالضرورة الى أن الواقع الذي تغطيه هذه المنظمات أقل تنوعا أو أسهل وصفا.
    Además, se ha demostrado en investigaciones académicas que la realidad virtual puede aumentar la retención de lo aprendido. TED بالإضافة إلى ذلك، أظهرت دراسة أكاديمية أن الواقع الافتراضي قد يؤدي إلى زيادة الاحتفاظ بالتعلم.
    Comprendemos que la realidad impone la necesidad de reducir la magnitud de algunas de las operaciones que se están efectuando. UN ونفهم أن الواقع يُلزم بتخفيض نطاق بعض العمليات الجارية.
    Israel considera que las realidades políticas en el Oriente Medio exigen un enfoque práctico gradual. UN وتعتقد إسرائيل أن الواقع السياسي في الشرق الأوسط يتطلب نهجا تدريجيا عمليا.
    No obstante, para muchas de estas petites bonnes la realidad es muy distinta. UN بيد أن الواقع مختلف للغاية فيما يتعلق بعدد كبير من الخادمات.
    No cabe duda de que la realidad nuclear fue uno de los factores que transformó la concepción tradicional del Estado nacional. UN وما من شك في أن الواقع النووي كان من بين العوامل التي حولت المفهوم التقليدي للدولة القومية.
    Debo subrayar, sin embargo, que la realidad de la vinculación está muy lejos de ese potencial. UN إلا أنني لا بد أن أشدد على أن الواقع لا يزال بعيدا عن الإمكانات.
    Los muchachos llegan a las ciudades y enseguida se dan cuenta de que la realidad es muy distinta de lo que esperaban. UN إذ يصل الفتيان إلى المدن وسرعان ما يتبين لهم أن الواقع يختلف كثيراً عن توقعاتهم.
    En el informe también se indica que la realidad sobre el terreno sigue siendo compleja y que los distintos países menos adelantados afrontan sus propios retos particulares. UN ويشير التقرير أيضا إلى أن الواقع الميداني لا يزال معقدا، حيث تواجه مختلف البلدان الأقل نموا تحديات خاصة بها.
    Son claros los retos y oportunidades que la realidad mundial le plantea al Consejo de Seguridad. UN من الواضح أن الواقع العالمي يضع أمام المجلس تحديات وفرصا.
    Si miramos hoy a nuestro alrededor, podremos ver que la realidad no está a la altura de ese ideal. UN وإذا نظرنا حولنا اليوم، نستطيع أن نرى أن الواقع يبعد كثيرا عن مُثلنا العليا.
    Fué cuando me di cuenta que la realidad puede ser mas divertida que los sueños. Open Subtitles كانت أول مرة أدرك أن الواقع التام يمكن أن يكون أكثر إمتاعاً بكثير من الخيال
    Decía que la realidad era una gran mentira y que lo único que existe es un Dios único e inmutable. Open Subtitles قال أن الواقع هو كذبة كبيرة و الشيء الوحيد الموجود هو الله الحيد الغير متغير
    ¿Lo sabías? Porque sé que la realidad siempre es una decepción, comparada con lo que imaginaste. Open Subtitles لأنني أعلم أن الواقع دائما مخيب للآمال مقارنة بما تتخيله
    Bueno, ya que la realidad virtual se está usando para tratar a soldados con estrés post-traumático, creo que esto mejorará su memoria. Open Subtitles حسنا,بما أن الواقع الافتراضى يستخدم لمعالجه الجنود المصابون بفقدان ذاكره. أعتقد أن هذا سيكون أفضل لذاكرتك
    Quiero decir, Sé que... la realidad puede ser realmente aterradora para ti... cuando, ya sabes, has tenido esos... pequeñoburgueses académicos por padres, Marty. Open Subtitles أعني، أعلم أن الواقع قد يكون مخيفًا بالنسبة لك حيث أنك، تعلم،
    Como abogada, debes saber que la realidad está en un punto intermedio. Open Subtitles كمحامية، لابد أنّكِ تعرفين أن الواقع يقع بمكانِ ما في المنتصف
    Israel considera que las realidades políticas actuales que imperan en el Oriente Medio exigen un proceso paulatino basado en un enfoque gradual. UN وتعتقد إسرائيل أن الواقع السياسي الراهن في الشرق الأوسط يستلزم عملية تدريجية تنفذ خطوة خطوة.
    Teniendo en cuenta que las realidades políticas repercuten en gran medida en la situación humanitaria, es fundamental que el Gobierno establezca una estrategia de desarrollo viable. UN وكما هو مفهوم أن الواقع السياسي يؤثر تأثيرا كبيرا في الحالة الإنسانية، فإن حاجة الحكومة إلى وضع استراتيجية إنمائية ناجعة أمر ذو أولوية.
    No obstante, la realidad es que la mayoría de las contramedidas no se dirigen a los individuos, sino que son medidas que un Estado toma contra otro Estado. UN غير أن الواقع هو أن معظم التدابير المضادة غير موجه ضد اﻷفراد، بل هي تدابير تتخذها دولة ضد دولة أخرى.
    que es la realidad, que parece, actualmente reproducimos. Open Subtitles و ما يعنيه هذا, مثلا, أن الواقع فعلا يتم إعادة إنتاجه
    Sin embargo, persiste el hecho de que la pobreza no ha disminuido en la mayoría de las regiones y en algunas regiones está aumentando. UN بيد أن الواقع يبقى أن الفقر لم يتناقص في معظم المناطق، ويزداد في بعض المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more