El equipo estima que la Dependencia administrativa debería evolucionar hasta llegar a ejercer las funciones de una oficina ejecutiva. | UN | ويعتقد الفريق أن الوحدة اﻹدارية ينبغي أن تتطور بصورة تتيح لها أن تمارس مهام مكتب تنفيذي. |
Las consignaciones anteriores habían resultado insuficientes, pese a que la Dependencia había introducido y aplicado controles internos en Ginebra y Nueva York. | UN | وقد ثبت أن الاعتمادات السابقة غير كافية بالرغم من أن الوحدة قد أدخلت وطبقت ضوابط داخلية في جنيف ونيويورك. |
Dijo también que la Dependencia Especial aseguraría que sus actividades estuvieran vinculadas estrechamente con los marcos mundial, regional y nacional. | UN | وذكر أن الوحدة الخاصة ستعمل على أن تكون كل أنشطتها متصلة اتصالا وثيقا بالأطر القطرية والإقليمية والعالمية. |
Queremos un Iraq en el que la unidad y la pluralidad sean las dos caras de una misma moneda. | UN | نريد عراقا يدرك أن الوحدة والتعدد وجهان لحقيقة واحدة. |
En un caso, el examen de la Junta reveló que la Dependencia no sabía que el consultor había abandonado la misión. | UN | وفي إحدى الحالات، كشفت دراسة المجلس عن أن الوحدة الطالبة لم تكن على وعي بأن الخبير الاستشاري قد تخلى عن المهمة. |
Las consignaciones anteriores habían resultado insuficientes, pese a que la Dependencia había introducido y aplicado controles internos en Ginebra y Nueva York. | UN | وقد دللت الاعتمادات السابقة على أنها غير كافية بالرغم من أن الوحدة قد أدخلت وطبقت ضوابط داخلية في جنيف ونيويورك. |
Está de acuerdo en que la Dependencia canina desempeña una función importante y necesaria con respecto a los paquetes sospechosos. | UN | ووافقت على أن الوحدة المعنية بالكلاب تؤدي دورا هاما وضروريا في معالجة الطرود البريدية المشبوهة. |
Se complace en observar que la Dependencia prepara notas y cartas confidenciales, lo que constituye un medio expedito de resolver cuestiones de menor importancia. | UN | وأعرب عن سروره ﻷن يرى أن الوحدة أصبحت تصدر مذكرات ورسائل سرية تتيح وسيلة فعالة لحل المشاكل الصغيرة. |
En la auditoría se observó asimismo que la Dependencia Especial no aprovechaba plenamente las oportunidades de obtener ingresos extrapresupuestarios. | UN | وأشارت مراجعة الحسابات كذلك إلى أن الوحدة الخاصة لم تستفد استفادة تامة من جميع فرص تحصيل إيرادات خارجة عن الميزانية. |
No obstante, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna observó que la Dependencia no había podido realizar análisis de las tendencias ni de las experiencias adquiridas debido a la falta de recursos. | UN | غير أن المكتب لاحظ أن الوحدة لم تتمكن من إعداد تحليلات الاتجاهات والدروس المستفادة بسبب عدم توفر الموارد. |
A ese respecto, algunos delegados destacaron que la Dependencia Especial tenía una importante función institucional de promoción, gestión y coordinación de la cooperación Sur-Sur. | UN | وشددت الوفود في هذا الصدد على أن الوحدة الخاصة لها دور مؤسسي مهم في تعزيز وإدارة وتنسيق التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
La Comisión Consultiva observa que la Dependencia presta asistencia y asesora a todos los asociados internacionales y afganos que participan en la reforma de la policía. | UN | تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الوحدة تقدم المساعدة والمشورة إلى جميع الشركاء الدوليين والأفغان المشاركين في إصلاح الشرطة. |
La Comisión Consultiva observa que la Dependencia presta asistencia y asesora a todos los asociados internacionales y afganos que participan en la reforma de la policía. | UN | تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الوحدة تقدم المساعدة والمشورة إلى جميع الشركاء الدوليين والأفغان المشاركين في إصلاح الشرطة. |
No obstante, es importante destacar que la Dependencia únicamente tiene encomendada por sus estatutos la tarea de formular recomendaciones, sin ninguna autoridad para hacerlas cumplir. | UN | بيد أن من الضروري التشديد على أن الوحدة مكلفة من الناحية القانونية بتقديم التوصيات فقط، ولا تملك أي سلطة للإنفاذ. |
Sin embargo, la OSSI observó que la Dependencia no había presentado una justificación ni argumentos con respecto al nivel general de la plantilla. | UN | إلا أن المكتب أشار إلى أن الوحدة لم تقدم مبررات أو معايير لمستوى التوظيف الشامل. |
Asimismo, creo que la Dependencia podría servir de modelo útil en apoyo de otros regímenes de desarme y no proliferación. | UN | كما أعتقد أن الوحدة يمكن أن تكون نموذجاً مفيداً لدعم نُظمنا الأخرى لنـزع السلاح وعدم الانتشار. |
Destaco que la unidad palestina es un componente clave para encontrar una solución duradera a la crisis en Gaza. | UN | وأُشدد على أن الوحدة الوطنية الفلسطينية هي عنصر أساسي لإيجاد الحل الدائم للأزمة في غزة. |
94. El jefe de la policía de Darmstadt declaró que la unidad especial estaba efectuando una operación contra narcotraficantes y que se investigaría lo sucedido. | UN | ٤٩- وذكر رئيس شرطة دارمشتادت أن الوحدة الخاصة كانت تنفذ عملية ضد تجار المخدرات وأنه سيتم التحقيق في هذا الموضوع. |
Sin embargo, debe recordarse que la DCI también tiene responsabilidades respecto de las demás organizaciones participantes, que examinan el tema anualmente. | UN | ولكنه استطرد قائلا إنه يجب أن نتذكر أن الوحدة مسؤولة أيضا أمام المنظمات المشاركة اﻷخرى التي تنظر في هذا البند سنويا. |
Además, se señaló que la DAA era sensible al hecho de que, si bien ello constituye una oportunidad para que la DAA asuma nuevas actividades, no debe suponer un menoscabo de las actuales prioridades de la DAA, y que cualesquiera necesidades de recursos humanos adicionales deberán ser financiadas por la UE. | UN | إضافة إلى ذلك، أشير إلى أن الوحدة تدرك أن ذلك يتيح لها فرصة القيام بنشاط إضافي، لكنه يجب ألا يكون على حساب أولوياتها، وأن الاتحاد الأوروبي يجب أن يموّل أي موارد بشرية إضافية قد يُحتاج إليها. |
Cabe señalar que esa Dependencia tiene la responsabilidad ejecutiva mientras que la representación pública ha sido responsabilidad del Ministro. | UN | ومن المناسب هنا أن نذكر أن الوحدة تضطلع بالمسؤولية التنفيذية، بينما يناط بالوزير مسؤولية التمثيل العام. |
No obstante, esa unidad está actualmente muy desmantelada a causa de una alta tasa de separación del servicio y por el hecho de que buena parte de su personal fue incorporado a la Unidad de Respuesta de Emergencia. | UN | غير أن الوحدة تُستنزف حاليا بشكل خطير، بسبب ارتفاع معدل التناقص الطبيعي للأفراد، وتوظيف العديد من أفرادها في وحدة التصدي للطوارئ. |
El Comité Especial señala que el módulo de la fase 1A estuvo operacional, conforme a lo previsto, en junio de 2011. | UN | وتلاحظ اللجنة الخاصة أن الوحدة 1 - ألف أصبحت متاحة، كما كان متوقعا، في حزيران/يونيه 2011. |
En casos más extremos se puede prestar apoyo sobre la base de una declaración del oficial con mando de la unidad constituida en la que se señale que dicha unidad ya no tiene autonomía logística en tareas menores de ingeniería. | UN | ويمكن، في الحالات الأكثر تطرفا، تقديم الدعم بناء على إعلان صادر عن قائد الوحدة المشكلة يفيد أن الوحدة المشكلة لم تعد مكتفية ذاتيا في مجال الأعمال الهندسية الصغيرة. |
133. En la reunión de 7 de septiembre de 2010 del Comité de Coordinación, el Director de la Dependencia informó de que, si bien la Dependencia seguramente contaría con los recursos necesarios para completar la mayor parte del plan de trabajo previsto para 2010, sería necesario hacer recortes. | UN | 132- وفي اجتماع لجنة التنسيق المعقود في 7 أيلول/سبتمبر 2010، أفاد مدير الوحدة أنه بالرغم من أن الوحدة بحاجة إلى الحصول على الموارد اللازمة لاستكمال معظم عناصر خطة عملها المقررة في عام 2010، فمن الأجدر تقليص الميزانية. |
Señor Presidente, creemos que la CTU está en comunicación con el avión secuestrado. | Open Subtitles | سيدي الرئيس، نعتقد أن الوحدة على اتصال بالطيار في المقاتلة المسروقة |
Neurocientíficos sociales, como el Dr. Cacioppo en la Universidad de Chicago, han descubierto que la soledad es muy peligrosa. | TED | علماء الأعصاب الاجتماعي مثل الدكتور كاشيبو في جامعة شيكاغو، الذي اكتشف أن الوحدة خطيرة جدًا. |
La única explicación benévola es que la soledad te atacó la mente. | Open Subtitles | التفسير الوحيد المهذب أن الوحدة أثرت علي عقلك |