"أن الورقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el documento
        
    • que en el documento
        
    • que el texto
        
    • que era
        
    • que el Libro
        
    A pesar de las redundancias en el documento, como el propio Embajador Hoffmann lo señalara, consideramos que el documento contiene una serie de principios importantes y ciertamente útiles. UN وبصرف النظر عن بعض التكرار، الذي لاحظه السفير هوفمان نفسه، نعتبر أن الورقة تُرسي عددا من المبادئ الهامة والمفيدة تماما.
    Creo que el documento acaba de ser distribuido, y le agradezco que lo haya puesto a disposición de las delegaciones. UN إنني أعتقد أن الورقة وزعت توا، وأشكركم، سيدي الرئيس، على توفيرها لنا.
    Una delegación señaló que el documento sobre los déficit de recursos tenía repercusiones que iban mucho más allá de la cuestión de la movilización de recursos del FNUAP y manifestó que esperaba que fuera posible difundirlo ampliamente. UN وأشار أحد الوفود إلى أن الورقة المتعلقة بحالات العجز في الموارد تترتب عليها آثار تتعدى مسألة حشد الموارد لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وأعرب عن أمله في أن يمكن نشرها على نطاق واسع.
    Otro representante sugirió que en el documento se debían incluir los productos químicos que causaban cualquier tipo de daño y no sólo daños significativos. UN واقتراح مشارك آخر أن الورقة يجب أن تتصدى للمواد الكيميائية التي تسبب أي ضرر من الأضرار، وليس الأضرار الملحوظة فقط.
    También nos satisface que en el documento se subraye que los Estados que participan en arreglos regionales deben definir la región, y que tales arreglos deben provenir desde la región y ser convenidos libremente en ella. UN كما أننا سعداء أن الورقة تؤكد على ضرورة أن تحدد الدول المشاركة في الترتيبات اﻹقليمية المنطقة وأن هذه الترتيبات ينبغي أن تنبثق من داخل المنطقة وينبغي أن يتم الاتفاق بشأنها بحرية.
    El Grupo de Trabajo señaló, al mismo tiempo, que el texto oficioso de la Presidenta debía mejorarse y ser objeto de ulterior debate y elaboración. UN ولاحظ الفريق العامل في نفس الوقت أن الورقة الغفل المقدمة من الرئيسة تحتاج إلى مزيد من النقاش والتفصيل والتهذيب.
    A mi delegación le complace el hecho de que el documento oficioso que tenemos ante nosotros refleje nuestra opinión. UN ويشعر وفد بلادي بسرور كبير إزاء رؤية أن الورقة الغفل المعروضة علينا تبيﱢن رأينا.
    Una delegación señaló que el documento sobre los déficit de recursos tenía repercusiones que iban mucho más allá de la cuestión de la movilización de recursos del FNUAP y manifestó que esperaba que fuera posible difundirlo ampliamente. UN وأشار أحد الوفود إلى أن الورقة المتعلقة بحالات العجز في الموارد تترتب عليها آثار تتعدى مسألة حشد الموارد لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وأعرب عن أمله في أن يمكن نشرها على نطاق واسع.
    Estimamos que el documento Nº 2 del Presidente constituye una buena base para continuar los trabajos a este respecto. UN ونرى أن الورقة رقم 2 التي أعدها رئيس المؤتمر تتيح أساساً طيباً لتعزيز العمل في هذا الخصوص.
    25. El Sr. Sik Yuen señaló que el documento abarcaba una amplia gama de cuestiones. UN 25- ولاحظ السيد سيك يوين أن الورقة تغطي طائفة واسعة جداً من المسائل.
    Explicó que el documento abordaba la cuestión de las diferencias entre los sistemas judiciales nacionales en la aplicación del derecho penal internacional. UN وأوضحت أن الورقة تتصدى لمسألة الفوارق بين نظم المحاكم الوطنية في تنفيذ القانون الجنائي الدولي.
    Se reiteró que el documento era orientativo y debía examinarse a la luz de la experiencia que se adquiriese en el futuro. UN وقد تم الإلحاح على أن الورقة عبارة عن مادة توجيهية وينبغي مراجعتها على ضوء الخبرات المستقبلية.
    La Presidenta confirmó que el documento era se iría perfeccionando y que se enmendaría teniendo en cuenta las observaciones hechas durante la reunión en curso del Comité. UN وأكدت الرئيسة أن الورقة تعتبر عملاً مستمراً وسيتم تعديلها في ضوء الملاحظات التي تطرح أثناء الاجتماع الراهن للجنة.
    ¿Existen cuestiones prejuzgadas? Estimamos que el documento prejuzga el resultado. UN أهناك حكم مسبق؟ من رأينا أن الورقة تستبق النتيجة.
    Otras subrayaron que el documento no contenía un análisis de las condiciones vigentes para el acceso a las corrientes financieras. UN وشددت أطراف أخرى على أن الورقة تفتقر إلى تحليل للشروط القائمة للحصول على التدفقات المالية.
    La Presidenta confirmó que el documento estaba en proceso de preparación y sería objeto de revisiones periódicas. UN وأكدت الرئيسة أن الورقة بمثابة عمل مستمر وسيتم استعراضها بانتظام.
    Sin embargo, su delegación considera que el documento presentado por el Embajador Reimma de Finlandia en 2005 proporcionaría una base adecuada para seguir trabajando. UN بيد أن وفد بلده يرى أن الورقة التي قدمها السيد ريما، سفير فنلندا، في عام 2005، تمثِّل أساساً مناسباً لمواصلة العمل.
    Una delegación afirmó que en el documento no se prestaba la debida atención a la Iniciativa de Bamako. UN وذكر أحد الوفود أن الورقة لا تركز بما فيه الكفاية على مبادرة باماكو.
    El Consejo toma nota de que en el documento figura una amplia gama de conclusiones y recomendaciones relativas a los instrumentos que han de utilizarse en la solución de los conflictos. UN ويلاحظ المجلس أن الورقة تتضمن مجموعة كبيرة من الاستنتاجات والتوصيات فيما يتعلق بسبل حل الصراع.
    El orador reiteró que en el documento se habían tomado las disposiciones de la Declaración como marco para juzgar la práctica nacional de Sri Lanka. UN وأكد من جديد أن الورقة قد استفادت من أحكام إعلان الأمم المتحدة كإطار عمل لها للحكم على الممارسة الوطنية في سري لانكا.
    También se convino en que el texto oficioso del 6 de diciembre, hasta entonces en etapa de consultas, estaría disponible como documento de antecedentes. UN وتم الاتفاق أيضا على أن الورقة غير الرسمية المؤرخة ٦ كانون اﻷول/ديسمبر، والمتعلقة بالمشاورات التي جرت حتى ذلك الحين، ستكون متوفرة لﻹحاطة بالخلفية.
    El documento servía para aclarar las funciones y actividades que era necesario prever. UN وذكروا أن الورقة تساعد على إيضاح الأدوار والاجراءات المطلوبة.
    En cuanto a la 12ª medida, el orador recuerda que el Libro Blanco del Gobierno titulado " The Future of the United Kingdom ' s Nuclear Deterrent " , de fecha diciembre de 2006, expone la doctrina nuclear del Reino Unido y su postura actual respecto a esta cuestión. UN 21 - وفيما يتعلق بالخطوة 12، أشار إلى أن الورقة البيضاء المقدمة من الحكومة والمعنونة " مستقبل سياسة المملكة المتحدة للردع النووي " ، المؤرخة كانون الأول/ديسمبر 2006، تُـحدد العقيدة النووية لبلده وموقفه الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more