"أن الوضع الأمني" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la situación de seguridad
        
    • que la situación de la seguridad
        
    • que la situación en materia de seguridad
        
    • que las condiciones de seguridad
        
    Es evidente que la situación de seguridad está inseparablemente vinculada con la evolución política.. UN ومن الواضح تماما أن الوضع الأمني مرتبط بصورة لا تنفصم بالتطورات السياسية.
    Somos conscientes de que la situación de seguridad podría ser perjudicial para el proceso electoral. UN وندرك أن الوضع الأمني يمكن أن يؤثر سلبا على العملية الانتخابية التي حصلت.
    Observando con preocupación que la situación de seguridad sigue siendo frágil en todo el país, UN وإذ يلاحظ بقلق أن الوضع الأمني لا يزال هشّاً في جميع أنحاء البلاد،
    Grupos de las provincias de Al Anbar y Nínive han pedido que se les apliquen condiciones especiales, habida cuenta de que la situación de la seguridad ha obstaculizado los procedimientos administrativos de certificación. UN وطلبت جماعات من محافظتي الأنبار ونينوى منحها شروطا خاصة. إذ أن الوضع الأمني يحول دون الوفاء بإجراءات الاعتماد الإدارية.
    En la actualidad no hay indicios de que la situación en materia de seguridad vaya a mejorar antes del verano de 2009. UN 25 - ولا توجد حاليا مؤشرات تدل على أن الوضع الأمني سيتحسن قبل صيف عام 2009.
    El Grupo señaló igualmente que las condiciones de seguridad en Côte d ' Ivoire todavía no se habían estabilizado, especialmente en el norte, el oeste y, hasta cierto punto, en el este del país. UN ولاحظ الفريق أيضا أن الوضع الأمني في كوت ديفوار لم يستقر بعد، ولا سيما في الشمال والغرب، وإلى حد ما في شرق البلد.
    Observando con preocupación que la situación de seguridad sigue siendo frágil en todo el país, UN وإذ يلاحظ بقلق أن الوضع الأمني لا يزال هشّاً في جميع أنحاء البلاد،
    Hicieron también hincapié en que la situación de seguridad en el Afganistán debe seguir manteniéndose con carácter prioritario en el programa del Consejo de Seguridad. UN كما أكدوا على أن الوضع الأمني في أفغانستان يجب أن يبقى واحدا من أولويات أعمال مجلس الأمن.
    Observando con preocupación que la situación de seguridad sigue siendo extremadamente frágil, en particular en las regiones central y meridional de Somalia, UN وإذ يلاحظ بقلق أن الوضع الأمني لا يزال هشاً للغاية، ولا سيما في مناطق الصومال الوسطى والجنوبية،
    Observando con preocupación que la situación de seguridad sigue siendo extremadamente frágil, en particular en las regiones central y meridional de Somalia, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن الوضع الأمني لا يزال هشاً للغاية، ولا سيما في مناطق الصومال الوسطى والجنوبية،
    Se explayó en la importancia de una presencia de las Naciones Unidas en Mogadiscio y adujo que la situación de seguridad no era peor que en Afganistán, donde las Naciones Unidas estaban desplegadas. UN وأفاض في ما لوجود الأمم المتحدة من أهمية في مقديشو وذهب إلى أن الوضع الأمني هناك ليس أسوأ من الوضع السائد في أفغانستان التي تنتشر فيها الأمم المتحدة.
    El Representante Especial observó que la situación de seguridad en el país, sobre todo en Benghazi y las zonas orientales, seguía siendo grave. UN ولاحظ الممثل الخاص أن الوضع الأمني في البلد لا يزال خطيرا، وبخاصة في بنغازي والأجزاء الشرقية من البلد.
    Dijo que la situación de seguridad en el Iraq parecía haber mejorado lo suficiente para permitir reanudar las labores de exhumación en lugares donde se conocía que estaban enterrados los restos mortales de prisioneros de guerra kuwaitíes y examinar nuevas fosas comunes. UN وأشار إلى أن الوضع الأمني في العراق قد تحسن فيما يبدو إلى مستوى يسمح باستئناف العمل على استخراج الرفات في مواقع يعرف أنها تحوي رفات أسرى حرب كويتيين وتقييم مقابر جماعية جديدة.
    Las tensiones se ven más exacerbadas aún por la presión del Gobierno para que los desplazados internos vuelvan a sus hogares, a pesar de que la situación de seguridad no ha mejorado. UN وتتصاعد حدة التوترات بفعل الضغوط الحكومية الرامية إلى عودة المشردين داخليا إلى ديارهم، على الرغم من الأدلة التي تؤكد أن الوضع الأمني لم يتحسن.
    Por el momento no hay indicios de que la situación de seguridad haya de mejorar a fines de 2009 y principios de 2010. UN 25 - ولا توجد حاليا أية دلائل تشير إلى أن الوضع الأمني في نهاية عام 2009 ومطلع عام2010 سيتحسن.
    En este sentido, el grupo de análisis observó el hecho de que la situación de seguridad había impedido nuevas actividades de reconocimiento en el norte de Tibesti y que, con sujeción a la disponibilidad de fondos, también se debería realizar un reconocimiento en la región de Moyen Chari en el sur. UN وفي هذا الصدد، لاحظ فريق التحليل أن الوضع الأمني يمنع من مواصلة الأنشطة الاستقصائية في شمال تيبستي وأن منطقة مويان شاري في الجنوب ستحتاج أيضاً إلى دراسة استقصائية رهناً بتوفر التمويل.
    Dado que la situación de seguridad en Austria había permanecido estable, no era necesario efectuar ninguna modificación en el Plan de Gestión de Crisis de la ONUDI ni preparar el informe de examen. UN وبما أن الوضع الأمني في النمسا ما برح مستقراً، لم يلزم إدخال تغييرات عليها وعلى خطة اليونيدو لإدارة الأزمات وإعداد التقرير الاستعراضي.
    Observó que la situación de la seguridad en zonas del país seguía siendo grave, aunque se habían hecho progresos para desmovilizar a las brigadas revolucionarias. UN ولاحظ أن الوضع الأمني في مناطق من البلد لا يزال خطيرا، على الرغم من التقدم المحرز صوب تسريح الكتائب الثورية.
    Dado que la situación de la seguridad continúa siendo inestable, existe la posibilidad de que se produzcan estallidos de violencia, sobre todo debido a las cuestiones pendientes relacionadas con Reinado y los demandantes. UN وبما أن الوضع الأمني لا يزال هشا، فاحتمال اندلاع أعمال العنف ما زال قائما، وخاصة بسبب المسألتين اللتين لم يتم حلهما بعد وهما مسألتا رينادو ومقدمي الالتماس.
    Además, afirman que la situación en materia de seguridad en la República Democrática del Congo es precaria y que, por consiguiente, el Gobierno no puede garantizar la protección de sus derechos humanos. UN إضافة إلى ذلك، تزعم صاحبتا الشكوى أن الوضع الأمني في جمهورية الكونغو الديمقراطية هشّ، ولذلك تعجز الحكومة عن ضمان حماية حقوق الإنسان المكفولة لهما.
    Además, afirman que la situación en materia de seguridad en la República Democrática del Congo es precaria y que, por consiguiente, el Gobierno no puede garantizar la protección de sus derechos humanos. UN إضافة إلى ذلك، تزعم صاحبتا الشكوى أن الوضع الأمني في جمهورية الكونغو الديمقراطية هشّ، ولذلك تعجز الحكومة عن ضمان حماية حقوق الإنسان المكفولة لهما.
    El Sudán también ha informado de que las condiciones de seguridad en los estados de Kordofán del Sur y del Nilo Azul impiden la realización de las operaciones de reconocimiento y desminado. UN وذكر السودان أيضاً أن الوضع الأمني في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق يحول دون إجراء عمليات المسح والتطهير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more