Con respecto a las cuestiones administrativas y financieras, se ha informado al Comité de que la situación financiera de la Organización impide disponer de fondos del presupuesto ordinario. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل المالية واﻹدارية، أبلغت اللجنة أن الوضع المالي للمنظمة يحول دون توفير اﻷموال من الميزانية العادية. |
Es preciso señalar asimismo que la situación financiera de la Organización hace que me sea imposible seguir pidiendo recursos para operaciones de establecimiento y mantenimiento de la paz en situaciones en que hay pocas posibilidades de progreso. | UN | ولا بد من اﻹشارة أيضا إلى أن الوضع المالي للمنظمة لا يسمح لي بمواصلة طلب موارد من أجل صنع السلم وحفظ السلام في الحالات التي يكون فيها احتمال إحراز التقدم ضئيلا. |
Se basa en los niveles de asignación de recursos más recientes, teniendo en cuenta que la situación financiera del FNUDC ha mejorado. | UN | ويستند هذا البند إلى مستويات تخصيص الموارد الأخيرة، مما يشير إلى أن الوضع المالي للصندوق قد تحسن. |
Es evidente que la situación financiera del Organismo es precaria y que en 1999 ha tenido nuevamente dificultades para cumplir incluso con sus tareas básicas. | UN | وقالت إن من الواضح أن الوضع المالي للوكالة يتسم بالهشاشة وأنها واجهت مرة أخرى في سنة 1999 صعوبة حتى في أداء مهامها الأساسية. |
Las ratios clave mostraron una situación financiera sólida. | UN | وبيَّنت النسب الرئيسية أن الوضع المالي سليم. |
La OMS señala que la situación financiera del Ministerio de Salud amenaza el funcionamiento de los servicios de salud y las restricciones de la circulación afectan en gran medida la salud del pueblo palestino. | UN | إذ تؤكد منظمة الصحة العالمية أن الوضع المالي لوزارة الصحة يعرض للخطر عمل الخدمات الصحية فيما تترك القيود المفروضة على الحركة أثرا سلبيا جدا على صحة الشعب الفلسطيني. |
1. Sinopsis de la situación financiera Los datos que figuran en el cuadro II.1 indican que la situación financiera general mejoró ligeramente en el bienio terminado el 31 de diciembre de 2005. | UN | 12 - تشير البيانات الواردة في الجدول ثانيا - 1 إلى أن الوضع المالي العام قد تحسن قليلا بالنسبة لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Anima al Grupo de Río constatar que muchos Estados Miembros han cumplido íntegramente sus obligaciones financieras. Sin embargo, el informe del Secretario General deja claro que la situación financiera general de la Organización es frágil. | UN | 21 - وقال إن وفاء عدد أكبر من الدول الأعضاء بكامل التزاماتها المالية يسعد مجموعة ريو، على أن تقرير الأمين العام يوضح أن الوضع المالي العام للمنظمة ما زال هشا. |
Es alentador que la situación financiera del presupuesto ordinario de la Organización haya mejorado al 31 de octubre de 2007. | UN | ومن المشجع أن الوضع المالي لميزانية المنظمة العادية قد تحسن اعتبارا من 31 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
Es evidente que la situación financiera de un país depende de lo que ocurre en el extranjero, por lo que la reglamentación financiera de determinado país puede afectar a todos los demás. | UN | ومن الجلي أن الوضع المالي القائم في بلد من البلدان يتأثر بما يحدث في بلدان أخرى، وبالتالي، فإن الأنظمة المالية القائمة في بلد من البلدان قد تؤثر على جميع البلدان الأخرى. |
Esta información indica que la situación financiera de las mujeres inmigrantes con frecuencia es peor que la de los hombres inmigrantes, y que la diferencia entre los sexos en la población no inmigrante, pese a ser similar, es menos pronunciada. | UN | وتشير هذه المعلومات إلى أن الوضع المالي للنساء المهاجرات كثيراً ما يكون أضعف من الوضع المالي للرجال المهاجرين وأن التباين المالي بين الجنسين في أوساط السكان غير المهاجرين مماثل، فإنه رغم ذلك أقل وضوحاً. |
No obstante, convinieron en que la situación financiera de la Organización continua siendo motivo de preocupación, como resultado del incumplimiento por parte de algunos estados miembros, especialmente del principal contribuyente, de su obligación de pagar las cuotas asignadas de forma oportuna y sin condiciones, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | بيد أنهم متفقون على أن الوضع المالي للمنظمة ما زال يدعو إلى القلق، إذ أن بعض الدول الأعضاء، وخاصة المساهم الرئيسي، لا تدفع اشتراكاتها المقررة بالكامل في الآجال المحددة وبدون شروط، وفقا لميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Aunque se espera que la situación financiera mejore algo al final de 2008, esto dependerá mucho de que se reciban pagos importantes de algunos Estados Miembros antes del final del año. | UN | 27 - بالرغم من أن الوضع المالي يُنتظر أن يطرأ عليه قدر من التحسن بحلول نهاية عام 2008، فإن هذا التحسن يعتمد اعتمادا كبيرا للغاية على تسلم مدفوعات كبيرة الحجم من بضع دول أعضاء قبل نهاية العام. |
Es muy lamentable que la situación financiera del presupuesto ordinario se haya deteriorado después de 2008, y que un Estado Miembro adeude un alto porcentaje de las cuotas pendientes de pago, ya que la Organización se verá obligada a tomar medidas excepcionales para mantener sus actividades habituales hasta que finalice el año. | UN | ومن المؤسف للغاية أن الوضع المالي للميزانية العادية قد تدهور منذ عام 2008، وأن بلدا عضوا واحدا يدين بنسبة مئوية كبيرة من الأنصبة المقررة غير المسددة، مما سيجبر المنظمة على اتخاذ تدابير استثنائية لضمان استمرار أنشطتها العادية حتى نهاية السنة. |
El Sr. Prokhorov (Federación de Rusia) dice que la información proporcionada muestra que la situación financiera de la Organización sigue siendo ambigua. | UN | 56 - السيد بروكوروف (الاتحاد الروسي): قال إن المعلومات المقدمة تبيّن أن الوضع المالي للمنظمة لا يزال غامضا. |
31. El Sr. Rahman (Bangladesh) dice que, aunque sigue preocupando a su delegación la práctica de los préstamos entre distintas operaciones, reconoce que la situación financiera de las Naciones Unidas obliga a retener el efectivo procedente de misiones de mantenimiento de la paz concluidas a fin de atender costos imprevistos de otras misiones. | UN | 31 - السيد رحمن (بنغلاديش): قال إنه بالرغم من أن وفده لا يزال يشعر بالقلق إزاء الممارسة المتعلقة بالاقتراض من بعثات أخرى، فإنه يُدرك أن الوضع المالي للأمم المتحدة يستلزم الاحتفاظ بالنقدية المتبقية في بعثات حفظ السلام المنتهية لمواجهة النفقات غير المتوقعة في بعثات أخرى. |
Se desprende claramente del informe del Comisionado General que la situación financiera del Organismo sigue siendo grave, y que las precarias condiciones financieras de 2009 y años anteriores han hecho que le sea difícil al OOPS desempeñar su mandato en relación con el socorro, la protección y el desarrollo humano. | UN | 97 - ويستشف من تقرير المفوض العام أن الوضع المالي للوكالة ما زال مظلما، بل إن الحالة المالية الهشة في عام 2009 وما سبقه من أعوام عرقلت اضطلاع الوكالة بولايتها فيما يتصل بالإغاثة والحماية والتنمية البشرية. |
En el informe América Latina y el Caribe en la economía mundial 2011-2012 se señala que la situación financiera internacional repercutirá negativamente en el comercio de la región, y que los países del Caribe experimentarán una disminución del 0,7% en las exportaciones y del 2,1% en las importaciones. | UN | 14 - وقد أشار تقرير أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في الاقتصاد العالمي، 2011-2012 إلى أن الوضع المالي الدولي سيؤثر بصورة سلبية على التجارة في هذه المنطقة، حيث ستشهد البلدان الكاريبية انخفاضاً بنسبة 0.7 في المائة في صادراتها، وبنسبة 2.1 في المائة في وارداتها. |
6. El Contralor presentó brevemente el primer subtema, relativo a la información actualizada sobre la situación financiera en 2004 que figuraba en el documento EC/54/SC/CRP.17 (y Corr.1), confirmando que la situación financiera consignada en el proyecto por programas anual para 2004 era estable y permitiría llevar adelante sin reducciones el plan de obligaciones del cuarto trimestre. | UN | 6- عرض المراقب المالي بإيجاز البند الفرعي الأول المتعلق بآخر ما استجد من معلومات بشأن الوضع المالي في عام 2004 كما يرد في الوثيقة EC/54/SC/CRP.17 (والتصويب 1)، التي تؤكد أن الوضع المالي للميزانية البرنامجية السنوية لعام 2004 ظل مستقرا مما أتاح إصدار خطة الالتزامات الخاصة بالربع الرابع دون أي تقليص. |
Las ratios clave mostraron una situación financiera sólida. | UN | وبيَّنت النسب الرئيسية أن الوضع المالي سليم. |