"أن الوقت قد حان لأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • que ha llegado el momento de que
        
    • que ha llegado la hora de que
        
    • que ya es hora de que
        
    • que es hora de que
        
    Tuvalu considera que ha llegado el momento de que optemos por un Consejo de Seguridad más equitativo y representativo. UN وتعتقد توفالو أن الوقت قد حان لأن نتخذ قرارا بشأن إيجاد مجلس أمن يكون أكثر عدلا وتمثيلا.
    Hoy, tenemos la firme convicción de que ha llegado el momento de que otros adopten un enfoque similar para encontrar puntos comunes. UN واليوم نعتقد بقوة أن الوقت قد حان لأن يخطو الآخرون خطوات مماثلة نحو إيجاد أرضية مشتركة.
    Después de cinco rondas negociadoras, creemos que ha llegado el momento de que otros grupos y países hagan lo propio. UN ونرى، بعد خمس جولات من المفاوضات، أن الوقت قد حان لأن تحذو المجموعات الأخرى حذونا.
    Por lo tanto, los países nórdicos consideran que ha llegado la hora de que el Grupo de Trabajo deje de lado las deliberaciones generales e inicie negociaciones auténticas. UN ومن ثم تشعر بلدان الشمال أن الوقت قد حان ﻷن ينتقل الفريق العامل من المناقشة العامة إلى الشروع في مفاوضات حقيقية.
    El Estado Islámico del Afganistán estima que ya es hora de que, de conformidad con las resoluciones pertinentes, el Consejo de Seguridad adopte medidas enérgicas contra el Pakistán, que es la fuente primordial del patrocinio de estas actividades. UN وترى دولة أفغانستان الإسلامية أن الوقت قد حان لأن يضطلع مجلس الأمن، وفقا للقرارات ذات الصلة، بتدابير إنفاذ ملائمة ضد باكستان التي هي المصدر الأول لرعاية تلك الأنشطة.
    El mundo está cambiando y creo que es hora de que las Naciones Unidas cambien con el mundo. UN فالعالم آخذ في التغير، وأعتقد أن الوقت قد حان ﻷن تتغير اﻷمم المتحدة أيضا مع تغير الزمن.
    Creemos que ha llegado el momento de que logremos resultados concretos sobre aquellos elementos con respecto a los cuales ha surgido un consenso durante las negociaciones. UN ونحن نؤمن أن الوقت قد حان لأن نحرز نتائج ملموسة بشأن تلك العناصر التي برز حولها توافق في الآراء خلال المفاوضات.
    Creo que ha llegado el momento de que la superintendente renuncie. Open Subtitles وأؤمن أن الوقت قد حان لأن تعلن المشرفة استقالتها
    La primera es que, para que este debate sea útil y genuino para la comunidad de las Naciones Unidas, consideramos que ha llegado el momento de que la Asamblea General establezca unos criterios claros para evaluar el desempeño del Consejo. UN النقطة الأولى هي أنه إذا أريد أن تكون هذه المناقشة مفيدة وهادفة لأسرة الأمم المتحدة، فنعتقد أن الوقت قد حان لأن تعمل الجمعية العامة على وضع معايير واضحة لتقييم أداء المجلس.
    Consideramos que ha llegado el momento de que los miembros permanentes del Consejo de Seguridad analicen sus propias actitudes y políticas en el Consejo a fin de facilitar la reestructuración necesaria. UN ونحن نعتقد أن الوقت قد حان لأن يقوم الأعضاء الدئمو العضوية بمراجعة ذاتية لتوجهاتهم وسياساتهم في إطار مجلس الأمن تساعد على تسهيل دراسة الهيكلة المطلوبة.
    Teniendo en cuenta lo antedicho, el Gobierno del Líbano considera que ha llegado el momento de que el Consejo de Seguridad contribuya a hacer realidad el Tribunal Especial para el Líbano. UN وفي ضوء ما ورد آنفا، تعتقد الحكومة اللبنانية أن الوقت قد حان لأن يعمل مجلس الأمن على جعل المحكمة الخاصة للبنان أمرا واقعا.
    Consideramos que ha llegado el momento de que los representantes de Azerbaiyán se abstengan de recurrir a sus medios tradicionales de propaganda y, en cambio, se den cuenta de la importancia primordial de debatir cuestiones temáticas serias aquí en la Primera Comisión. UN إننا نعتقد أن الوقت قد حان لأن يكف ممثل أذربيجان عن وسائل دعايتهم التقليدية، وأن يدرك بدلاً من ذلك الأهمية الشديدة لمناقشة الأمور المواضيعية هنا في اللجنة الأولى.
    Creo que ha llegado el momento de que esta comunidad, representada aquí en esta sala, reflexione sobre la próxima generación de expertos. UN وأعتقد أن الوقت قد حان لأن تفكر هذه الجماعة - الممثلة هنا في هذه القاعة - في الجيل التالي من الخبراء.
    Para concluir, creo que ha llegado el momento de que el mundo actúe rápido y traduzca las pruebas científicas conocidas sobre las enfermedades no transmisibles en medidas objetivas y concretas en todos los niveles. UN ختاما، أعتقد أن الوقت قد حان لأن يتصرف العالم بسرعة ويترجم الأدلة العلمية المعروفة حول الأمراض غير المعدية إلى إجراءات واقعية ملموسة على جميع المستويات.
    Por tanto, creemos firmemente que ha llegado el momento de que Indonesia comparta sus amplios conocimientos y experiencia con otros países en desarrollo. UN وبناء على ذلك، نشعر بقوة أن الوقت قد حان لأن تتشاطر إندونيسيا معرفتها وخبرتها المتطورتين منذ أمد طويل مع البلدان النامية الأخرى.
    Creemos que ha llegado el momento de que los Estados partes lleguen a la conclusión durante su próxima reunión en noviembre que ya no resulta útil el proceso de reuniones de expertos sobre municiones en racimo. UN ونعتبر أن الوقت قد حان لأن تستنتج الدول الأطراف عند اجتماعها في تشرين الثاني/نوفمبر أن عملية استمرار اجتماعات الخبراء بشأن الذخائر العنقودية لم تعد مفيدة.
    Mi Gobierno cree que ha llegado la hora de que se dé prioridad a la cuestión de Kosovo en todas las iniciativas y acontecimientos relativos a la península de los Balcanes. UN وتعتقد حكومة بلدي أن الوقت قد حان ﻷن تحتل مسألة كوسوفو مكان الصدارة في كل المبادرات والتطورات المتعلقة بشبه جزيرة البلقان.
    Para finalizar, deseo expresar que hoy más que nunca, en ocasión del cincuentenario de las Naciones Unidas, Nicaragua y la mayoría de los pueblos del mundo depositamos una vez más nuestra esperanza en nuestra Organización, ya que consideramos que ha llegado la hora de que las Naciones Unidas asuman plenamente sus responsabilidades en virtud de su Carta constitutiva. UN وختاما أود القول إن نيكاراغوا وأغلبية شعوب العالم تولي منظمتنا ثقتها، اليوم أكثر من أي وقت مضى، بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، ﻷننا نعتبر أن الوقت قد حان ﻷن تضطلع اﻷمم المتحدة بمسؤولياتها الكاملة وفقا لميثاقها.
    Consideramos que ya es hora de que la Asamblea General mande un mensaje inequívoco al Consejo de Seguridad de que esto no puede seguir operando sin mayor transparencia, democracia, alternancia y eficacia. UN ونعتقد أن الوقت قد حان لأن توجه الجمعية العامة رسالة واضحة لا لبس فيها إلى مجلس الأمن بأنه لا يمكن أن يستمر في عمله دون أن يكون فيه قدر أكبر من الشفافية، والديمقراطية، والتناوب، والفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more