"أن امرأة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que una mujer
        
    • Esa mujer
        
    • de que una
        
    • que la mujer
        
    • una mujer de
        
    • de una mujer
        
    • una mujer que
        
    Es de esperar que una mujer saludable de su edad tenga un marido... o al menos un admirador, pero no los tiene ni nunca los ha tenido. Open Subtitles تعتقدين أن امرأة صحيحة وبعمرها سيكون لديها زوج أو على الأقل معجب ، لكن ليس لديها أي من ذلك ولم يكن لديها أبداً
    Bueno, quizá porque asumió que una mujer no podía estar a cargo de un grupo armado de hombres. Open Subtitles وربما أنه افترض فقط أن امرأة لا تستطيع أن تكون مسئولة عن مجموعة رجال مسلحين
    Si se da el caso de que una mujer condenada a muerte está encinta, la sentencia se conmuta por la de cadena perpetua. UN وإذا تبين أن امرأة محكوما عليها باﻹعدام تحمل جنينا فإن الحكم يخفف إلى السجن مدى الحياة.
    Para Miranda, Esa mujer era una cierta ucraniana. Open Subtitles لميراندا، أن امرأة معين مدبرة الأوكرانية.
    El Comité observa con satisfacción que una mujer ocupa desde 1999 el cargo público más alto del país, el de Presidente. UN 44 - تلاحظ اللجنة مع التقدير أن امرأة تتولى منذ عام 1999، أعلى منصب عام وهو منصب الرئيس.
    Si se comprueba que una mujer es VIH-positiva, se la deriva a un centro especializado para que reciba la atención necesaria. UN وعندما يتبين أن امرأة ما مصابة بهذا الفيروس، فإنها تُرسل إلى مركز متخصص لتلقي الرعاية الضرورية.
    La oradora señala en particular que una mujer del grupo étnico Hmong desempeña el cargo de Vicepresidenta en la Asamblea Nacional. UN وأشارت بوجه خاص إلى أن امرأة من جماعة همونغ الإثنية تشغل منصب نائبة رئيس الجمعية الوطنية.
    Cabe destacar el hecho de que una mujer ocupa el cargo de Primer Ministro de Jamaica. UN وتجدر الإشارة إلى أن امرأة تشغل منصب رئيس وزراء جامايكا. الجدول 5
    Es alentador observar que una mujer fue nombrada Presidenta del Tribunal Supremo en 2008. UN والجدير بالذكر أن امرأة عُيّنت رئيسة للقضاة عام 2008.
    Pero probablemente lo peor fue que yo sospechaba que una mujer era inocente de los abusos de los que le acusaba su propia hija ya adulta. TED لكن ربما الأسوأ كان أني اشتبهت أن امرأة برئة من الاعتداء ادعته ابنتها البالغة.
    No esperará que el jurado crea que una mujer enamorada no intente encontrarse con su amante. Open Subtitles لا يمكنكِ أن تتوقعى من هيئة المحلفين أن تصدق أن امرأة واقعة فى الغرام لا تقوم بأى محاولة لمقابلة حبيبها
    Decía que una mujer sin hijos no esta mejor que muerta. Open Subtitles تقول أن امرأة لا تنجب طفلاً ليست أفضل من امرأة ميتة.
    Bueno, seguro que una mujer tan disciplinada como usted... querrá este dinero para un fin muy necesario. Open Subtitles حسناً أنا واثق من أن امرأة محترمة مثلك ستستفيد من هذه النقود
    Escuche, ¿Que diría...? ...¿si le cuento que una mujer hizo casi todo el trabajo? Open Subtitles ماذا ستقول لو أخبرتك أن امرأة قامت بمعظم العمل؟
    que una mujer no dudara en seguir las pistas y desenmascarar al hombre que amaba a riesgo de sufrir personalmente la hace más que digna de nuestra confianza. Open Subtitles كنت أفكر أن امرأة لم تتردد بمتابعة الدليل وكشف الرجل الذي تحبه وما يتبع ذلك من ألم شخصي وإحراج،
    ¿Por qué todos se apresuran a la conclusión de que una mujer de carrera importante se enfermó a causa de su carrera importante? Open Subtitles لماذا يركن الجميع لإستنتاج أن امرأة ناجحة في عملها مرضت بسبب عملها الناجح؟
    Esa mujer dijo que el que iba delante tropezó. Open Subtitles أن امرأة قالت أول واحد فقط وتراجع لمغادرة المحل.
    Digo que le demos el dinero a Esa mujer pakistaní de quién robaste la idea. Open Subtitles أقول نعطي المال إلى أن امرأة باكستانية كنت سرق الفكرة من.
    No dijiste que la mujer y la niña estarían en el coche. Open Subtitles لم تقل أن امرأة وطفلة سيكونان على متن السيارة
    una mujer de Ghana presuntamente mantenía ocultos los diamantes en una casa segura en Accra. UN ويزعم أن امرأة من غانا كانت تخفي الماس في مخبأ أمين في أكرا.
    Las Naciones Unidas también denunciaron la violación de una mujer y una niña. UN وأفادت الأمم المتحدة أن امرأة وفتاة تعرضتا للاغتصاب أيضا.
    Desde 1980 ocupa la Presidencia del país una mujer, que también es una de las primeras mujeres en el mundo elegidas democráticamente a un puesto de dirección. UN وأشار إلى أن امرأة تتولى رئاسة البلد منذ عام ١٩٨٠، وهي أيضا من أولى نساء العالم اللاتي انتخبن ديمقراطيا لمنصب القيادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more