"أن انبعاثات" - Translation from Arabic to Spanish

    • que las emisiones
        
    • las emisiones de
        
    • de las emisiones
        
    Estos niveles relativamente superiores de reducción de las emisiones explican la proyección de que las emisiones de estos gases se reducirán o aumentarán sólo marginalmente en el año 2000. UN وهذه الانخفاضات اﻷعلى نسبيا في الانبعاثات تفسر حقيقة أن من المتوقع أن انبعاثات هذه الغازات لن تزيد أو تقل إلا بشكل هامشي في عام ٢٠٠٠.
    Se destacó que las emisiones de gases termoactivos procedentes del sector del transporte se originaban básicamente en los países desarrollados. UN ولوحظ أن انبعاثات غازات الدفيئة من قطاع النقل تأتي في معظمها من البلدان المتقدمة النمو.
    Del análisis se infiere que las emisiones mundiales han variado respecto de las 1967 toneladas registradas en 1990, se produjo una pequeña disminución a 1814 y 1819 toneladas en 1995 y 2000 respectivamente, y a 1921 toneladas en 2005. UN ويتبيّن من هذا التحليل أن انبعاثات الزئبق العالمية اختلفت، حيث كانت 1967 طناً في 1990، ثم نقصت نقصاً طفيفاً إلى 1814 طناً في 1995 ثم 1819 طناً في 2000، ثم 1921 في 2005.
    El estudio mostró que las emisiones de dióxido de carbono están altamente correlacionadas con el ingreso. UN وأظهرت الدراسة أن انبعاثات أكسيد الكربون مرتبطة إلى حد كبير بالدخل.
    No obstante, parece que incluso en ese caso las emisiones de dióxido de carbono en el año 2000 no serían superiores a las de 1990. UN ومع ذلك يبدو حتى في هذه الحالة أن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في عام ٠٠٠٢ لن تتخطى مبالغها في عام ٠٩٩١.
    Sin embargo, se ha demostrado parcialmente que las emisiones de HCl podrían ser independientes del cloro que se introduce al sistema del horno, posiblemente debido a la afinidad del cloro con el calcio y los metales alcalinos. UN ومع ذلك، تتوافر قرائن محدودة على أن انبعاثات فلوريد الهيدروجين قد تكون منفصلة عن مدخلات الكلور في نظام القمينة، حيث أن ذلك ربما يرجع إلى قرب الكلور من الكلسيوم والمعادن القلوية.
    Las últimas estimaciones proporcionadas durante el examen a fondo indican que las emisiones de CO2 de origen energético aumentarán en medida inferior a la inicialmente prevista. UN وتشير تقديرات النمو اﻷخيرة التي قدمت خلال الاستعراض المتعمق إلى أن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون المتصلة بالطاقة سترتفع بنسبة تقل عما كان متوقعاً في اﻷصل.
    Los datos de inventario reunidos desde 1990 señalan que las emisiones de CO2 han aumentado significativamente en los sectores residencial, del comercio y el transporte. UN وقد أوضحت بيانات الجرد التي جُمعت منذ عام ٠٩٩١ أن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون زادت زيادة هامة في القطاعين السكني والتجاري، وقطاع النقل.
    Varias Partes hacen hincapié en que las emisiones de estos gases son actualmente bajas pero que tienen importancia por sus potenciales de calentamiento atmosférico muy elevados y por el probable crecimiento de las emisiones en el próximo futuro. UN وتؤكد عدة أطراف أن انبعاثات هذه الغازات منخفضة حالياً، لكنها كبيرة من حيث الارتفاع الكبير جداً لاحتمالات إسهامها في الاحترار العالمي والنمو المحتمل للانبعاثات في المستقبل القريب، على حد سواء.
    El grupo a cargo del Inventario de Gases de Efecto Invernadero estimó que las emisiones de anhídrido carbónico resultantes del consumo de combustibles fósiles ascendieron a 4.931,003605 gigagramos en 1994. UN وقدر الفريق المعني بقائمة غازات الدفيئة أن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون الصادرة عن أنواع الوقود اﻷحفوري تبلغ ٩٣١,٠٠٣٦٠٥ ٤ غيغاغراما.
    También es digno de mención que las emisiones de gases de efecto invernadero de los Estados del Golfo no se atribuyen a la quema de combustible fósiles en el plano nacional, sino más bien a la producción y refinería de petróleo para atender a la demanda del mercado mundial. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن انبعاثات غازات الدفيئة في دول الخليج لا ترجع إلى احتراق الوقود الأحفوري المحلي، بل إلى عمليات إنتاج النفط وتكريره لمقابلة احتياجات السوق العالمية.
    Pese a que las emisiones de CO2 descendieron entre 1990 y 2000, se proyecta un aumento para el período comprendido entre 2000 y 2010. UN ورغم أن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون انخفضت خلال الفترة 1990-2000، فقد أُسقطت زيادة أثناء الفترة 2000-2010.
    En 1974, Mario Molina y Sherwood Rowland formularon la hipótesis de que las emisiones de CFC agotarían significativamente la capa de ozono estratosférico. UN وفى 1974 افترض ماريو مولينا وشيروود رولاند أن انبعاثات مركبات الكربون الكلورية فلورية ستؤدى إلى استنفاذ الطبقة الاستراتوسفيرية للأوزون بشكل ملموس.
    Las estadísticas del Organismo Internacional de la Energía indican que las emisiones per cápita de CO2 procedente del consumo de combustibles fósiles en China fueron de 3,65 toneladas en 2004, equivalente a únicamente el 87% de la media mundial y al 33% del nivel de los países de la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económico (OCDE). UN والإحصاءات الصادرة عن وكالة الطاقة الدولية تشير على أن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون الفردية المترتبة على احتراق الوقود الأحفوري بالصين تبلغ 3.65 طنا في عام 2004، وهذا يُعادل 87 في المائة فقط من المتوسط العالمي و 33 في المائة من المستوى السائد في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    14. En el último decenio la comunidad científica internacional ha llegado a la conclusión de que las emisiones antropógenas de gases de efecto invernadero están alterando la composición y el comportamiento de la atmósfera. UN ٤١- شهد العقد الماضي اتفاقاً كبيراً في الرأي بين الهيئات العلمية الدولية على أن انبعاثات غازات الدفيئة من اﻷنشطة البشرية شرعت في تغيير تكوين الغلاف الجوي وحركته.
    En 1991 el Gobierno declaró que las emisiones anuales de dióxido de carbono dimanantes de las actividades económicas nacionales no excederían en el año 2000 el nivel anual medio de emisión del período de base adoptado a los fines de la comparación. UN وفي عام ١٩٩١ أعلنت الحكومة أن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون السنوية المحددة الناشئة عن اﻷنشطة الاقتصادية المحلية لن تتجاوز مستوى الانبعاث السنوي المتوسط لفترة اﻷساس المقبولة ﻷغراض المقارنة، مع حلول عام ٠٠٠٢.
    En cuanto al fortalecimiento de la protección al medio ambiente, es injusto el debate actual en las Naciones Unidas consistente en echar la culpa exclusivamente a los países que explotan sus bosques, puesto que es sabido que las emisiones de gases de efecto invernadero producidas por los países industrializados son responsables en gran parte de los daños ocasionados a nuestro planeta. UN وفيما يتعلق بتعزيز حماية البيئة، فإن المناقشات التي تدور في الأمم المتحدة والتي يوجه فيها اللوم فقط للبلدان التي بها غابات، غير عادلة، لأننا نعرف أن انبعاثات غاز الدفيئة التي تنتجها البلدان الصناعية مسؤولة إلى حد كبير عن الضرر الذي يصيب كوكبنا.
    Sigue preocupándonos el hecho de que las emisiones de gases de efecto invernadero hayan aumentado en todo el mundo y que el cambio climático se esté produciendo a un ritmo más acelerado de lo que se había previsto anteriormente, tanto más cuanto que los pequeños Estados insulares en desarrollo son enormemente vulnerables a los efectos del cambio climático mientras que son responsables de una proporción minúscula de las emisiones. UN ولا يزال القلق يساورنا من أن انبعاثات غازات الدفيئة قد ازدادت على نطاق العالم، وأن تغير المناخ يحدث بمعدل أسرع مما كان مقدرا له من قبل، خاصة وأن ضعف البلدان الجزرية الصغيرة النامية يجعلها عرضة لتأثيرات غير متناسبة بفعل تغير المناخ، في حين أنها ليست مسؤولة إلا عن نسبة ضئيلة من هذه الانبعاثات.
    Los datos de los inventarios de 2000 indican que las emisiones de las PET del anexo I, salvo Eslovenia, estaban muy por debajo de los niveles de 1990 en el año 2000. UN تشير بيانات قوائم الجرد لعام 2000 إلى أن انبعاثات الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال والمدرجة في المرفق الأول، باستثناء سلوفينيا، بلغت في عام 2000 مستويات تقل إلى درجة كبيرة عن مستويات عام 1990.
    18. De las políticas y medidas notificadas, el mayor número se refiere al sector de la energía, lo que se explica por el hecho de que las emisiones de CO2 de este sector y del transporte son las más importantes. UN 18- وكان العدد الأكبر من السياسات والتدابير المبلّغ عنها، في قطاع الطاقة، وهو ما يفسره أن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من هذا القطاع وقطاع النقل هي الأكثر أهمية.
    Sin embargo, han disminuido las emisiones de otros gases de efecto invernadero procedentes de las industrias de transformación. UN غير أن انبعاثات غازات الدفيئة اﻷخرى من الصناعات التحويلية انخفضت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more