"أن انتهاكات حقوق الإنسان" - Translation from Arabic to Spanish

    • que las violaciones de los derechos humanos
        
    • que los abusos de los derechos humanos
        
    • que las violaciones de derechos humanos
        
    • que la violación de los derechos humanos
        
    • violaciones de los derechos humanos de
        
    El propio Ministro de Justicia expresó la opinión de que las violaciones de los derechos humanos de la mujer en Haití no sólo son incidentales sino estructurales. UN لقد كان من رأي وزير العدل نفسه أن انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة في هايتي ليست هي عرضية فحسب وإنما هي هيكلية أيضاً.
    Pero esto será así únicamente si se demuestra que las violaciones de los derechos humanos han alcanzado una escala tal que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN ولا ينطبق ذلك إلا إذا ثبت أن انتهاكات حقوق الإنسان قد بلغت حداً يهدد السلم والأمن الدوليين.
    La RHDP atribuyó todos esos actos a los partidarios del Sr. Gbagbo, y estos en cambio consideraban que las violaciones de los derechos humanos se cometían en las regiones centro-norte-oeste. UN وأرجع تجمع الهوفيتيين جميع تلك الأعمال إلى مناصري السيد غباغبو، في حين أن السيد غباغبو رأى أن انتهاكات حقوق الإنسان ارتكبت في مناطق الوسط والشمال والغرب.
    Para el Relator Especial es evidente que los abusos de los derechos humanos cometidos por Estados al contrarrestar la amenaza del terrorismo significan una victoria propagandística para los terroristas y les sirven de argumentos distorsionados para reclutar gente para su causa. UN ويرى المقرر الخاص أنه من البديهي أن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الدول عند تصديها لخطر الإرهاب تشكل انتصاراً دعائياً للإرهابيين وتوفر لهم حججاً مشوهة تسمح لهم بتجنيد المزيد من الإرهابيين لدعم قضيتهم.
    Declaró que las violaciones de derechos humanos consignadas en el informe extraordinario de la Defensora del Pueblo aconsejaban un examen más detenido. UN وذكرت كندا أن انتهاكات حقوق الإنسان التي أشير إليها في التقرير الاستثنائي لأمينة المظالم تستحق مزيداً من الاستعراض.
    En su declaración, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, Mary Robinson, recalcó que las violaciones de los derechos humanos eran a la vez una consecuencia de la inestabilidad y de los conflictos y un factor que contribuía a generarlos. UN وفي البيان الذي أدلت به مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ماري روبنسون، أكدت أن انتهاكات حقوق الإنسان هي، في نفس الوقت، نتيجة لعدم الاستقرار واستمرار الصراع وعامل مساهم فيها.
    Nuestra premisa fundamental, sobre la base de la Declaración Universal de Derechos Humanos, es que las violaciones de los derechos humanos en cualquier Estado son de incumbencia de toda la comunidad internacional. UN فنحن نأخذ بمبدأ أساسي، يستند إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وهو أن انتهاكات حقوق الإنسان في أي دولة من الدول أمر يعني المجتمع الدولي بأسره.
    A pesar de ello, también se puede llegar a la conclusión de que las violaciones de los derechos humanos son, en gran medida, tan atroces en la actualidad como hace cinco años. UN غير أنه يمكن الخلوص إلى أن انتهاكات حقوق الإنسان هي اليوم إلى حد كبير بنفس القدر من الفظاعة التي كانت عليه منذ خمس سنوات.
    54. Un representante de una organización no gubernamental puso de relieve que las violaciones de los derechos humanos tenían un alcance mundial cada vez mayor. UN 54- لاحظ ممثل عن منظمة غير حكومية أن انتهاكات حقوق الإنسان تتخذ يوما بعد يوم طابعا عالميا.
    La experiencia demuestra claramente que las violaciones de los derechos humanos y la desigualdad en las relaciones entre los géneros favorecen la propagación del VIH/SIDA al reducir la eficacia de los servicios de prevención, tratamiento y apoyo y dificultar el acceso a ellos. UN فقد بينت التجربة بوضوح أن انتهاكات حقوق الإنسان والعلاقات غير المتكافئة بين الجنسين تزيد من انتشار وباء الإيدز إذ تحد من فعالية خدمات الوقاية والعلاج والدعم وتعوق الاستفادة منها.
    Finalmente, observamos que diversos comentarios, opiniones y decisiones coinciden en que las violaciones de los derechos humanos que se citan en apoyo de una reivindicación de secesión deben continuar en el momento en que se denuncian. UN وختاما، فقد لاحظنا أن هناك اتجاها سائدا في صفوف المعلِّقين وأصحاب الآراء والقرارات، مفاده أن انتهاكات حقوق الإنسان المذكورة لدعم الادعاء بالانفصال يجب أن تكون انتهاكات مستمرة.
    Dado que las violaciones de los derechos humanos pueden conducir a la pobreza extrema, sería interesante conocer mejor la relación entre la erradicación de la pobreza extrema y el respeto de los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وبالنظر إلى أن انتهاكات حقوق الإنسان يمكن أن تؤدي إلى فقر مدقع، سيكون من المفيد معرفة المزيد عن العلاقة بين القضاء على الفقر المدقع واحترام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    La experiencia ha demostrado una y otra vez que las violaciones de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo son un factor determinante para la propagación de ese fenómeno. UN وقد أظهرت التجربة مرارا وتكرارا أن انتهاكات حقوق الإنسان في سياق جهود مكافحة الإرهاب كانت قوة دافعة هامة وراء زيادة انتشار الإرهاب.
    Cabe señalar que las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario observadas en el marco de la crisis poselectoral constituyeron un verdadero menoscabo del disfrute de los derechos humanos en Côte d ' Ivoire. UN ويُشار إلى أن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني المثبتة في إطار أزمة ما بعد الانتخابات تشكل انتهاكاً حقيقياً للتمتع بحقوق الإنسان في كوت ديفوار.
    Se cree que las violaciones de los derechos humanos son más frecuentes en las zonas remotas y por lo tanto la presencia sobre el terreno de oficiales de derechos humanos de las Naciones Unidas en esas zonas tiene una importancia crítica para vigilar la situación de los derechos humanos, para comenzar a fomentar la capacidad en las comunidades y para proporcionar información sobre la situación de los derechos humanos. UN ويعتقد أن انتهاكات حقوق الإنسان هي أكثر انتشارا في المناطق النائية، ولذلك فإن وجود موظفي الأمم المتحدة الميدانيين العاملين في مجال حقوق الإنسان في هذه المناطق هو أمر بالغ الأهمية لرصد حالة حقوق الإنسان، وللشروع في بناء القدرات في المجتمعات المحلية ولتوفير المعلومات عن حقوق الإنسان.
    El Relator Especial concluyó que las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario son factores que provocan discapacidades y que la insuficiencia de cuidados y la crueldad, en particular respecto de los niños y las mujeres, agravan las discapacidades en estos dos sectores de la población. UN وقد خلص المقرر الخاص إلى أن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني تعد عوامل مسببة للإعاقة، وإلى أن النقص في الرعاية والمعاملة الوحشية، وبخاصة في حق الأطفال والنساء، يؤديان إلى تفاقم الإعاقة في أوساط هاتين الفئتين من السكان.
    Sin embargo, determinó que las violaciones de los derechos humanos que temía no constituían " persecución " en el sentido de la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados, porque en lugar de serlo era una víctima de la guerra civil. UN بيد أنها رأت أن انتهاكات حقوق الإنسان التي يخشاها ليست " اضطهاداً " بالمعنى الوارد في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، بالنظر إلى أنه بخلاف ذلك ضحية حرب أهلية.
    Conscientes de que las violaciones de los derechos humanos de las mujeres indígenas tienen consecuencias físicas, psicológicas, económicas y sociales, UN 7 - ونحن إذ ندرك أن انتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بنساء الشعوب الأصلية تترتب عليها آثار بدنية ونفسية واقتصادية واجتماعية،
    59. En junio de 2012, la Alta Comisionada destacó que los abusos de los derechos humanos y la interrupción de los servicios básicos en el norte de Malí habían dado lugar a un desplazamiento masivo de la población hacia el sur. UN 59- في حزيران/يونيه 2012، شددت المفوضة السامية على أن انتهاكات حقوق الإنسان وتوقف الخدمات الأساسية في شمال مالي عوامل أدت إلى نزوح كثيف للسكان نحو الجنوب.
    Dado que las violaciones de derechos humanos habían sido perpetradas por un agente no estatal, se decidió enviar urgentemente al Iraq una misión de constatación de los hechos de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH). UN وأردف قائلا إنه بالنظر إلى أن انتهاكات حقوق الإنسان ارتكبتها جهة فاعلة من غير الدول، فقد تقرر إيفاد بعثة تقصي حقائق تابعة لمفوضية حقوق الإنسان إلى العراق، على سبيل الاستعجال.
    Lamento informarle de que la violación de los derechos humanos de los musulmanes de Bosnia perpetrada por las milicias del HVO (Consejo de Defensa Croata) en Herzegovina ha alcanzado la magnitud de una verdadera catástrofe humana. UN يؤسفني أن أبلغكم أن انتهاكات حقوق اﻹنسان للمسلمين البوسنيين التي ترتكبها ميليشيات مجلس الدفاع الكرواتي في الهرسك قد بلغت حدا أصبحت تشكل معه كارثة إنسانية حقيقية.
    Las violaciones de los derechos humanos de la mujer por motivos sexistas ocurren en todos los ámbitos de la vida. UN وقد لوحظ أن انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة بسبب الجنس تحدث في جميع مجالات الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more