Por tanto, quisiera creer que la retirada de las tropas rusas de Lituania ha sido un logro para alguien más que dos países. | UN | ولهذا يروق لي أن أعتقد أن انسحاب القوات العسكرية الروسية من ليتوانيا كان إنجازا تحقق لبلدان أكثر من مجرد هذين البلدين. |
No cabe duda de que la retirada del personal gratuito ha privado al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de recursos humanos muy necesarios. | UN | ومما لا شك فيه أن انسحاب الأفراد الذين يعملون دون أجر قد حرم إدارة عمليات حفظ السلام من موارد بشرية تشتد الحاجة إليها. |
Egipto considera que la retirada de Israel de la Franja de Gaza debe ser absoluta, de conformidad con la hoja de ruta, y debe ir seguida de su retirada de la Ribera Occidental. | UN | وترى مصر أن انسحاب إسرائيل من قطاع غزة ينبغي أن يكون مطلقاً، وفقاً لخارطة الطريق، وأن يتبع انسحابها من الضفة الغربية. |
Al mismo tiempo, insistí en que el retiro de la ONUSOM II no significaría el abandono de Somalia por las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت نفسه، أكدت أن انسحاب عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال لن يعني تخلي اﻷمم المتحدة عن الصومال. |
Opinamos que el retiro de las tropas extranjeras es la clave de la solución del conflicto en la zona de Transdniestr. | UN | ونحن نرى أن انسحاب القوات اﻷجنبية هو مفتاح حل الصراع في منطقة عبر الدنيستر. |
Conviene señalar a este respecto que la retirada de los donantes de Albania puso en peligro la existencia misma de las OSFL que dependen sobre todo de las donaciones. | UN | وجدير بالذكر في هذا المقام أن انسحاب المانحين من ألبانيا هدد وجود تلك المنظمات التي تعتمد بصورة رئيسية على المانحين. |
El Representante Especial subrayó que la retirada de las fuerzas de los Estados Unidos para finales de año sería un hito importante. | UN | وأكد أن انسحاب قوات الولايات المتحدة بحلول نهاية العام سيكون معلما هاما. |
Al mismo tiempo, la Asamblea debe recalcar que la retirada de algunos contingentes de tropas de la UNPROFOR no pondría fin al papel de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina. | UN | وفي نفس الوقت، يجب أن تؤكد الجمعية العامة على أن انسحاب بعض مفارز القوات من قوة الحماية لن ينهي دور اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك. |
La Unión Europea considera que la retirada de las fuerzas militares rusas de Estonia, Letonia y Lituania allana el camino para un aumento de la cooperación entre los Estados bálticos y la Federación de Rusia. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن انسحاب القوات المسلحة الروسية من استونيا ولاتفيا وليتوانيا يفسح المجال لزيادة التعاون بين دول بحر البلطيق والاتحاد الروسي. |
61. A pesar de las dificultades, el Secretario General indicó que no cabía duda de que la retirada a destiempo de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI y la UNOMIG conduciría al enfrentamiento abierto y a la reanudación del conflicto. | UN | ١٦ - وبالرغم من هذه المصاعب، أشار اﻷمين العام الى أنه لا يوجد شك يذكر في أن انسحاب قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة والبعثة قبل اﻵوان، من شأنه أن يؤدي الى مواجهة صريحة والى استئناف النزاع. |
66. En numerosas ocasiones he declarado que la retirada de la ONUSOM II no significa que las Naciones Unidas vayan a abandonar a Somalia. | UN | ٦٦ - وفي مناسبات عديدة، ذكرت أن انسحاب عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال لا يعني أن اﻷمم المتحدة تتخلى عن الصومال. |
El Contralor ha señalado que la retirada de los contingentes estaba casi acaba el 30 de abril de 1996. | UN | ثم قال إن المراقب المالي أشار الى أن انسحاب القوات كان قد انتهى تقريبا في ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٦. |
El Gobierno informó al Relator Especial de que el Sr. Najib Hosni había contado de hecho con asistencia letrada y declaró que la retirada de los abogados durante el proceso había sido un intento de influir en la decisión del tribunal. | UN | وأخبرت الحكومة المقرر الخاص بأن السيد نجيب حسني حصل بالفعل على من يدافع عنه وأكدت أن انسحاب المحامين خلال المحاكمة كان محاولة للتأثير على قرار المحكمة. |
Muchas personas piensan que la retirada de las tropas francesas de Bangui significaría la supresión de facto del apoyo logístico que Francia presta a la MISAB desde la llegada de la Misión a la República Centroafricana y piden al Comité Internacional de Seguimiento que utilice su posición para contribuir a una solución satisfactoria del problema. | UN | ومن رأي الكثيرين في هذا البلد أن انسحاب القوات الفرنسية الموجودة في بانغي يعني بالفعل وقف الدعم السوقي الذي تقدمه فرنسا لبعثة البلدان اﻷفريقية منذ وصول هذه البعثة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى، وهم يطالبون اللجنة الدولية للمتابعة باستخدام مركزها من أجل حل هذه المشكلة على نحو مرض. |
Por su parte, el experto independiente teme que la retirada de la MIPONUH cree un vacío que podría ser explotado por las fuerzas antidemocráticas y algunos ex militares. | UN | ويحرص الخبير المستقل، من ناحيته، على اﻹعراب عن تخوفه من أن انسحاب البعثة قد يفضي إلى فراغ ربما استغلته القوى المناوئة للديمقراطية وغيرها من العسكريين السابقين. |
Concuerda con la evaluación del Secretario General de que la retirada prematura de la presencia internacional podría tener un efecto desestabilizador en varios ámbitos decisivos. | UN | وهو يتفق مع الأمين العام في تقديره أن انسحاب الوجود الدولي قبل الأوان يمكن أن يؤثر بصورة تزعزع الاستقرار في عدد من المجالات ذات الأهمية القصوى. |
A pesar de ese deplorable hecho, es alentador que el retiro de las fuerzas militares israelíes de Jenin en la Ribera Occidental haya proseguido conforme a lo previsto. | UN | وبالرغم من هذا الحادث المؤسف، فمما يبعث على اﻷمل أن انسحاب القوات العسكرية الاسرائيلية من بلدة جنين في الضفة الغربية قد تم في موعده. |
En la misma resolución se destacaba que el retiro del apoyo del PNUD y el déficit persistente y considerable de contribuciones de los Estados miembros obligarían inevitablemente al cierre del Instituto si no se adoptaban medidas correctivas. | UN | ولاحظ المؤتمر في القرار نفسه أن انسحاب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والعجز المتواصل والكبير في مساهمات الدول اﻷعضاء سيفرض غلـق المعهد إن لم تتخذ إجراءات علاجية. |
Sin embargo, esa resolución se redactó cuidadosamente y, si bien aprueba el principio de la inadmisibilidad de la adquisición de territorio por la fuerza, también estipula que el retiro de las fuerzas armadas israelíes no debe prejuzgar del derecho de Israel de vivir dentro de fronteras seguras y reconocidas. | UN | إذ أن هذا القــرار قد جرى صياغته بعناية، وإذا كان يقر مبدأ عدم جواز اكتساب اﻷراضي بالقوة، فإنه ينص أيضا على أن انسحاب القوات المسلحة اﻹسرائيلية لا يجب أن تنطوي على مساس بحق إسرائيل في أن تعيش داخل حدود آمنة ومعترف بها. |
Por lo tanto, la retirada de las tropas norteamericanas y la cuestión nuclear en la península de Corea son inseparables. | UN | إذن أن انسحاب قوات الولايات المتحدة، والمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية أمران لا ينفصلان. |