"أن انعدام الأمن الغذائي" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la inseguridad alimentaria
        
    Sin embargo, los expertos insistieron también en que la inseguridad alimentaria no se derivaba únicamente de la oferta. UN بيد أن الخبراء يصرون أيضاً على أن انعدام الأمن الغذائي لا ينشأ عن جانب العرض لوحده.
    Durante el debate, quedó claro que la inseguridad alimentaria podría ser tanto una causa como un efecto de los conflictos violentos, y que la inseguridad alimentaria y los conflictos internos estaban estrechamente ligados. UN وخلال المناقشة، اتضح أن انعدام الأمن الغذائي يمكن أن يكون سببا للنزاع العنيف ونتيجة له في آن واحد، وأن هناك ارتباطا وثيقا بين انعدام الأمن الغذائي والنزاعات الداخلية.
    No obstante, señaló que la inseguridad alimentaria seguía siendo elevada y que había una urgente necesidad de restaurar y mejorar los servicios básicos. UN غير أنه أشار إلى أن انعدام الأمن الغذائي لا يزال مرتفعاً وثمة حاجة ملحة إلى استعادة الخدمات الأساسية وتحسينها.
    Resulta evidente que la inseguridad alimentaria tiene numerosas causas y que algunos factores son ajenos a nuestro control. UN 1 - من الواضح أن انعدام الأمن الغذائي له أسباب عديدة وأن بعض العوامل تخرج عن نطاق سيطرتنا.
    Además, la CESPAO informó de que la inseguridad alimentaria repercutía negativamente en la salud de las mujeres (Ibíd., párr. 53). UN وأفادت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا أن انعدام الأمن الغذائي أضر بصحة المرأة (المرجع نفسه، الفقرة 53).
    Recalcó que la inseguridad alimentaria seguía siendo el principal motivo de inquietud humanitaria en Eritrea, donde el 60% de la población dependía de la asistencia internacional. UN وجرى التشديد على أن انعدام الأمن الغذائي لا يزال يمثل الهاجس الإنساني الرئيسي في إريتريا حيث يعتمد 60 في المائة من السكان على المساعدة الدولية.
    Las autoridades nacionales señalan que la inseguridad alimentaria afecta actualmente a 2,5 millones de haitianos, un marcado incremento con respecto al total de 500.000 a 1 millón estimado en 2007. UN وتشير السلطات الوطنية إلى أن انعدام الأمن الغذائي بات يؤثر حاليا على 2.5 مليون هايتي، مما يمثل زيادة حادة مقابل زيادة تراوحت بين 000 500 ومليون هايتي حسب تقديرات عام 2007.
    En resumen, el mensaje del informe es que la inseguridad alimentaria no es un problema técnico, sino político, una convicción que queda reflejada en las recomendaciones finales. UN وباختصار، فإن الرسالة التي تستنتَج من هذا التقرير هي أن انعدام الأمن الغذائي ليس مشكلة تقنية وإنما مشكلة سياسية. وتعكس التوصيات الختامية هذا الاقتناع.
    En mi último informe, señalé a la atención del Consejo el hecho de que la inseguridad alimentaria y la malnutrición seguían presentes en todo el África Occidental. UN 8 - وفي تقريري السابق، وجهت انتباه المجلس إلى أن انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية ما زالا منتشرين في مختلف أنحاء غرب أفريقيا.
    Por el momento, y pese a los indicios cada vez mayores de que la inseguridad alimentaria cataliza el malestar civil, hay escasas señales de que la AOD vaya a aumentar lo suficiente para cumplir este objetivo. UN وحاليا وعلى الرغم من الأدلة المتزايدة على أن انعدام الأمن الغذائي يحفز الاضطرابات المدنية، ليس هناك دليل يذكر على أن المساعدة الإنمائية الرسمية سترتفع بالقدر الكافي لمواجهة هذا التحدي.
    Se estimó que la inseguridad alimentaria en Gaza había aumentado un 4% desde mayo de 20082. UN ويُقدر أن انعدام الأمن الغذائي في غزة قد ازداد بنسبة 4 في المائة اعتباراً من أيار/مايو 2008(2).
    La FAO señaló que la inseguridad alimentaria y la malnutrición eran características permanentes de la situación socioeconómica de los países de la región, los cuales dependían en gran medida de la agricultura para el crecimiento económico, la creación de empleo y la generación ingresos en sus comunidades rurales, así como para asegurar la subsistencia de las personas. UN وأبرزت منظمة الأغذية والزراعة أن انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية سمتان دائمتان من سمات الحالة الاقتصادية الاجتماعية وأن بلدان المنطقة تعتمد اعتماداً كبيراً على الزراعة لنموها الاقتصادي وعمالتها وتوليد الدخل للمجتمعات الريفية ولأسباب رزق أفرادها.
    92. El Sr. Tsymbaliuk (Ucrania), observando que la inseguridad alimentaria mundial sigue constituyendo una amenaza grave, destaca la necesidad de reforzar la gobernanza de la seguridad alimentaria mundial. UN 92 - السيد تسيمباليوك (أوكرانيا): أشار إلى أن انعدام الأمن الغذائي العالمي لا يزال يمثّل تهديداً خطيراً، وأكّد على الحاجة إلى إدارة رشيدة عالمية قوية للأمن الغذائي العالمي.
    El MANUD observó que la inseguridad alimentaria seguía siendo muy alta como consecuencia del crecimiento de la población y los desplazamientos internos, que provocaban la deforestación, la erosión del suelo y un descenso de la productividad agrícola. UN وأشار إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية إلى أن انعدام الأمن الغذائي لا يزال مرتفعاً نتيجة للنمو السكاني والتشرد الداخلي الذي أدى إلى إزالة الغابات وتعرية التربة وتناقص الإنتاجية الزراعية(103).
    Y lo que quizás sea más importante, hay indicios de que la inseguridad alimentaria crónica y las dietas inadecuadas, agravadas por la escasez de recursos, perpetúan el ciclo de la pobreza intergeneracional, al ser más probable que las niñas desnutridas sean madres desnutridas que, a su vez, tienen un mayor riesgo de dar a luz a niños desnutridos. UN ولعل الأهم من ذلك أن الأدلة تشير إلى أن انعدام الأمن الغذائي المزمن، والنظم الغذائية غير السليمة، وتفاقمها بسبب ندرة الموارد، كلها عوامل تُديم حلقة الفقر وانتقاله من جيل إلى جيل، فتصبح الطفلة التي عانت من نقص التغذية، حسب المرجح، أمًّا تعاني من نقص التغذية وتنجب أطفالا يعانون بدورهم من ذلك النقص().
    África Subsahariana sigue siendo la región con mayor prevalencia de la subalimentación, con avances modestos en los últimos años, mientras que la inseguridad alimentaria se ha incrementado abruptamente en algunas zonas de África en la primera mitad de 2014, debido a un aumento de los conflictos, los disturbios y el desplazamiento. UN وتظل أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى المنطقة التي سُجِّل فيها أعلى معدل لانتشار نقص التغذية، حيث أُحرِز تقدم متواضع في السنوات الأخيرة، رغم أن انعدام الأمن الغذائي قد شهد ارتفاعا كبيرا في بعض أجزاء من أفريقيا خلال النصف الأول من عام 2014 بسبب زيادة النزاعات والاضطرابات المدنية والتشرد().
    ¿Cómo es posible que en pleno siglo XXI, tras conseguir que el hombre pise la Luna, todavía no hayamos sido capaces de alimentar a todos los habitantes de nuestro planeta? Los responsables políticos deben reconocer, por otra parte, que la inseguridad alimentaria guarda relación con los persistentes efectos de la crisis económica y el actual cambio climático, y que representa una importante amenaza para nuestra sociedad en su conjunto. News-Commentary وهذا يشكل أولاً وقبل كل شيء فضيحة أخلاقية. فكيف وقد أصبحنا في القرن الحادي والعشرين، وبعد أن أرسلنا البشر إلى القمر ذهاباً وإياباً، ورغم ذلك ما زلنا عاجزين عن إطعام كل إنسان على هذا الكوكب؟ لابد وأن يدرك صناع القرار السياسي فضلاً عن ذلك أن انعدام الأمن الغذائي يرتبط بالتأثيرات المستديمة الناجمة عن الأزمة الاقتصادية واستمرار تغير المناخ، وأنه يمثل تهديداً للمجتمع العالمي بالكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more