"أن اﻻشارة الى" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la referencia a
        
    • que la referencia al
        
    En cuanto a lo que acaba de plantear, sin querer entrar en los debates que podrían surgir a partir de este asunto, quiero señalar que he observado que la referencia a la independencia ha molestado a varias delegaciones. UN بشأن النقاط التي أثارها توا أقول من خبرتي، دون أي إطناب أو تعقيد أو تعويق في المناقشة بشأن هذا الموضوع، إنني لاحظت أن اﻹشارة الى الاستقلال تتسبب في مضايقة حقيقية لحفنة من الوفود.
    Otras delegaciones han propuesto que la referencia a la independencia, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, es muy pertinente en este párrafo. UN ولقد رأت وفود أخرى أن اﻹشارة الى الاستقلال، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، بالغة اﻷهمية لهذه الفقرة.
    Algunos gobiernos dijeron también que la referencia a las naciones se hacía en relación con la población humana y no indicaba Estados ni gobiernos. UN وذكرت بعض الحكومات أيضا أن اﻹشارة الى اﻷمم تتعلق بالسكان ولا ذكر فيها لا للدول ولا للحكومات.
    Por lo que respecta al párrafo 3 de la versión del texto en francés, señala que la referencia al artículo 39 bis ya no es correcta puesto que ese artículo se convirtió en capítulo IV bis. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٣ في الصيغة الفرنسية من النص، أوضح أن اﻹشارة الى المادة ٣٩ مكررا لم تعد صحيحة، نظرا ﻷن تلك المادة أصبحت الفصل الرابع مكررا.
    78. En cuanto al párrafo 1 del artículo 18, varios gobiernos afirmaron que no debería constituir un obstáculo a las medidas de discriminación positiva y a los programas de igualdad de oportunidades; se señaló también que la referencia al derecho laboral internacional debería interpretarse como referente a las disposiciones del derecho laboral internacional en que eran parte los distintos Estados. UN ٨٧- أما فيما يتعلق بالفقرة ١ من المادة ٨١ فذكرت عدة حكومات أن هذه الفقرة من المفروض ألا تشكل حاجزاً أمام التدابير الايجابية في مجال التمييز وبرامج تساوي الفرص؛ ولوحظ أيضاً أن اﻹشارة الى قانون العمل الدولي يجب فهمها على أنها تتمثل في أحكام قانون العمل الدولي التي تكون الدولة طرفاً فيها.
    Se objetó que la referencia a " poner fin " al uso de mensajes de datos era demasiado vaga y general. UN ٩٩١ - وجرى اﻹعراب عن رأي مفاده أن اﻹشارة الى " إنهاء " استعمال رسائل البيانات شديدة العمومية وغير واضحة.
    129. En cuanto a la redacción, se dijo que la referencia a “normas comercialmente apropiadas e internacionalmente reconocidas” quizás no fuera adecuada y probablemente causara problemas de interpretación en algunos idiomas. UN ٩٢١ - وأعرب عن قلق يتعلق بالصياغة هو أن اﻹشارة الى " معايير مناسبة تجاريا ومعترف بها دوليا " قد لا تكون ملائمة ، ومن المحتمل أن تنشأ عنها مشاكل تتعلق بالتفسير في بعض اللغات .
    91. El proyecto de artículo 22 relativo a la estimación de gastos se aprobó en el entendimiento de que cuando se examinaran las normas pertinentes del reglamento del Consejo se tendría en cuenta la necesidad de aclarar en este artículo que la referencia a las consecuencias financieras incluía, si era el caso, las obligaciones financieras (ibíd., párr. 18). UN ٩١ - واعتمد مشروع المادة ٢٢ المتعلقة بتقدير النفقات، استنادا الى تفاهم على أن تعالج، عند النظر في المواد ذات الصلة من النظام الداخلي للمجلس، مسألة الحاجة الى النص في تلك المادة على أن اﻹشارة الى اﻵثار المالية تشمل، عند الاقتضاء الالتزامات المالية )المرجع نفسه، المادة ١٨(.
    Sin embargo, el documento de trabajo que acompaña a la declaración del Secretario General de 12 de octubre de 1994 reconoce adecuadamente que el ingreso nacional bruto es el principal elemento en la metodología actual del presupuesto ordinario. Sobre esta base, mi delegación ha llegado a la conclusión de que la referencia a los “recursos per cápita” debe haber sido un error inadvertido por los redactores de la declaración del Secretario General. UN غير أن الورقة المصاحبــة لبيــان اﻷميــن العام في ١٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ تسلـم عن حـق بأن الدخل القومي اﻹجمالي هو العنصر اﻷساس في المنهجية الحالية للميزانية العادية: واستنادا الى هذه الحقيقة خلص وفد بلادي الى أن اﻹشارة الى " نصيب الفرد من الموارد " ، قد تكون خطأ غير مقصود من جانب من قاموا بصياغة بيان اﻷمين العام.
    124. El Grupo de Trabajo observó que la referencia al beneficiario que figuraba en el párrafo 1 bis) era errónea y debía sustituirse por una referencia al garante o emisor. UN ١٢٤ - لاحظ الفريق العامل أن اﻹشارة الى المستفيد في الفقرة )١ مكررا( خطأ، وينبغي الاستعاضة عنها بإشارة الى الكفيل أو المصدر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more